Do Profanity Filters Dream of Philip K. Dick?

November 10, 2009

Searching for a book review recently, I visited a web page with a pirated copy of the book, alongside a reviewer’s name that seemed to have been automatically censored:

Stan Carey - Philip K. censored

Compare the censored name with its original form on the back of my paperback copy of the same book:

Stan Carey - Philip K. Dick quote cr

Googling “Philip K. censored” brings up a rash of hits: mostly forums and file-sharing pages. In this age of robots on Mars, nanobees on tumours, and Samuel Johnson on Twitter, the name of one of the twentieth century’s most gifted science fiction writers is not reproduced on certain web pages because it is also a slang term for male genitalia. Dick himself might well have been amused and even inspired by these prudish artificial-unintelligence bots — “notbots”, if you like — and he was not averse to playing around with his own name, but that is beside the point.
Read the rest of this entry »


Autumn leaves for winter

November 4, 2009

Please forgive the pun in the title. Once it arose, it could not be resisted. Here is a view from a garden in the countryside last weekend:

Stan Carey - autumn leaves

*

More leaves, same garden:

Stan Carey - more autumn leaves

*

This blue tit spent a lot of time flitting about in the tree outside my window yesterday. Plenty of green-leaf cover for this time of year!

Stan Carey - blue tit

*

Edited to include this (cropped) photo of a seal that watched me watching it in Galway Bay a few weeks ago:

Stan Carey - seal in Galway Bay

*

Finally, a church window that seems to be wearing headphones after a recent shower:

Stan Carey - DJ Church Window

*

I have a few longer posts half written, but their completion will have to wait: I’m currently bedevilled by a head cold that has left me incapable of thinking properly. Luckily, though, my ability to see imaginary DJs on the sides of buildings has not been impaired.

Although my writing has been severely curtailed, my Twittering has not. It will take more than an eruption of sniffing, sneezing, snuffling and snorting to stop me micro-blogging. So if you want to pass a few idle moments, you’ll find links and more on my Twitter page. What passes for normal service on Sentence first will soon be resumed.


How awesome is awesome?

October 29, 2009

The answer, of course, depends on whether you interpret the question to be enquiring or rhetorical. More to the point, it depends on what you mean by awesome, and here we run into a spot of semantic sludge. Speaking to a friend on the phone last night, I used the word and found myself appending a parenthetical clarification: that I meant awe-inspiring. Because to many people in many contexts — especially young people in any context — the word awesome means pretty good, great, cool, excellent, fine, exciting, quite interesting, not terrible, etc. It is often preceded by totally, or followed by dude, or both; and new variations arise constantly.

My hiccups have stopped. That is so awesome!!1!
Is that a new pencil? It’s awesome, dude.
There’s, like, a free David Hasselhoff toaster with every new kitchen. That’s, like, totally awesome. It is teh awesomest.

This sense of awesome dates to 1961 and became popular a couple of decades later (more on that below). The original meaning of awesome, dating to around 1600, is “filled with awe, profoundly reverential”; by the end of that century it had come to mean “awe-inspiring”. The root word awe, meaning terror, dread, or wonder, is much older. There are situations where awesome is still implicitly and normally understood in this earlier sense, such as when used in religious commentary, or deployed by, say, an physicist when describing the power of the sun. But the weakened sense of the word has crowded the field.

The first time I remember using awesome was on a day in the bog in my early teens. We (assorted family members) were loading a truck with bags full of sods that were finally dry and ready to store. Helping us were two men I didn’t know, brothers in their late thirties or so. I was hefting bags from one pile to another nearer the truck, and from this vantage the men seemed immensely strong, even when I allowed for the physical disparity between the average adult and my non-Hulk-like teenaged self. One brother stood in the back of the truck while the other tossed bags of turf up to him with one hand — almost flicking them, as if they were no heavier than juggling bags. I turned to my father and said, “That’s awesome.” He laughed and agreed.

Occasionally I use awesome in its weakened, broad sense, and I see and hear this usage everywhere. Some people use it with irresistible enthusiasm. I would guess that its ubiquity has almost attained a level of colloquial penetration that cool did before it; at the risk of sounding facetious, its current popularity is awesome. Our generation is either in a state of near-perpetual awe, or in a state of a complete lack of awe. What’s more probable, and less tongue-in-cheek, is that the word’s meaning has simply devalued. And I mean no value judgement. It is arguably as pointless to bemoan a shift in lexical meaning as it is to gripe at the rising tide for turning your sandcastle into an amorphous lump.

Synchiropus splendidus by Luc Viatour s

[Image of Synchiropus splendidus by Luc Viatour. Because it is awesome, like this cat.]

A few examples, selected more or less at random from the British National Corpus, shows a wide range of usage, with landscapes, battles, sporting feats, and natural forces and sights appearing often:

Understanding of the atomic nucleus was progressing rapidly and awareness was dawning of the awesome energies latent within.
You’re an awesome dancer.
The SNES version of Star Wars looks being one of the most awesome treats of ‘93.
Certainly, multimedia systems can perform spectacular, even awesome feats.
[T]he famous charge of the Frankish knights with levelled lances was still an awesome and terrible thing to the lightly-armed Saracens
His batting could be awesome in its power.
High Elf mages are mighty spell casters whose fiery blasts and awesome energies have won many a battle.

The Urban Dictionary has, at the time of writing, 73 user-written definitions of awesome, the vast majority of which attribute to it the same generically positive meaning as cool, with an optional added oomph of awesomeness. Roughly seven entries include the sense of awe or allude to the traditional definition. The Urban Dictionary is a contemporary slang dictionary, so this ratio is unsurprising. Some of the entries are quite imaginative; others seem decidedly weary.

Film critic Roger Ebert tells us that the American teen comedy Fast Times at Ridgemont High (1982) features Sean Penn immortalising the word awesome. I have not seen this film; for me it was Bill and Ted who popularised the slang usage. I don’t know when this happened relative to my awesome day in the bog, so I can’t say how established the word’s different connotations were at the time, but I have always been aware of using it in two distinct ways. These spheres of meaning overlap but are usefully distinguished — at least if we want to preserve the traditional meaning. (The Oxford English Dictionary includes a third meaning of awesome, from the late-sixteenth century: “filled with awe”, which discovery almost prompted me to title the post “I am awesome”, until I thought better of it.)

In the Columbia Guide to Standard American Usage, Kenneth G. Wilson writes that in the 1980s the word was “suddenly taken up as a hyperbolic adjective to describe anything better than average”. This seems a fair assessment. Wilson adds that awesome and awesomely “will no doubt one day be perfectly useful words again, but just now [1993] they are shopworn and weary”. A few years later, Bryan Garner wrote of awesome that “[f]or the time being, the word has been spoiled by overuse”. But these judgements should not dissuade you from using it as you see fit. Robert Burchfield, in his third edition of Fowler’s Modern English Usage, reports that “[t]he traditional reverential use is far from extinct […] in the US, though it is more at risk there than in Britain.”

Awful is a related term, and its history is equally interesting and even more changeable, but this blog post is already long enough. I wrote a little about it here, if you’re curious. And if you’d like to share your thoughts below, that would be awesome.


A typo more mysterious that most

October 21, 2009

I came across the following passage in a book I was reading this morning:

typo in 'Does God Play Dice - The New Mathematics of Chaos'

Did you notice the typo? (And in the title?) Typing that for than seems to be a very common slip. It appears in all sorts of prose, edited (see above, and the fourth paragraph proper here) and unedited. It appears occasionally in my own writing before I fix it. If you Google “bigger that”, “more common that”, etc., and ignore the false positives, you’ll get a hint of the extent of this mistake. Anecdotal evidence further suggests its prevalence.

For such a widespread and apparently simple typo, its cause is rather mysterious. It is not like typing my name as “Stab” or “Stabn”, which I often do, and which is a simple misstroke resulting from the adjacency of B and N on a QWERTY keyboard and the mechanical imprecision of my typing. T and N are not adjacent, and that-for-than is not an error of omission, duplication, transposition, or repetition. Nor do that and than overlap in meaning. So whence this ubiquitous typo?

[Click for more discussion and a photo of a chimpanzee]


Link love: language (10)

October 16, 2009

Coiled Alizarine. (For more information, Google the third and final line of the poem.)

Verner’s Law explained in a humorous educational video found recently on three different blogs, all well worth visiting.

How speakers of different languages represent events non-verbally. (PDF, 2 MB)

Eolaí channelling Myles na gCopaleen channelling rugby pundits.

Mosbunall people have never used Robert Anton Wilson’s word sombunall.

The Pop-up Book of Phobias and other strange titles.

Gourmet grammar and the development of dessert.

“I Can Read Movies” (DIY book designs).

A glossary of rhetorical terms.

The Rosa Parks of Blogs.

Sexing the dictionary.

* * *

In a manoeuvre now almost customary, I’m editing to include a link I forgot before remembering:

Omnium: A Listener for Readers, or, Dr. Samuel Johnson after 250 Years.

Today, being well timed, is Noah Webster’s birthday. Oscar Wilde’s too.

It is also National Dictionary Day in America. If you want to mark this last occasion, you could do far worse than rummage around Wordnik, which has many many words updated in real time, or you could browse through the links in the sidebar. They’re all there for good reasons!

[more links]

Blather and blarney and blindfolding the devil

October 14, 2009

“All Ireland went into the making of this book,” the Sunday Tribune wrote of English As We Speak It In Ireland by Patrick Weston Joyce (1827-1914). An exaggeration, certainly, but a forgivable one when describing this wonderful, idiosyncratic collection of Irish-English sayings, proverbs, expressions, folklore, vocabulary and barely categorisable linguistic oddities. There are chapters on grammar, old customs, swearing, and proverbs; there is one devoted to exaggeration and redundancy; there is even a chapter exploring the expressions pertaining to the devil. As the title page declares: “The life of a people is pictured in their speech”.

Stan Carey - P. W. JoyceThis blog post is not a review of P. W. Joyce’s book, just a hearty endorsement. Such has been my pleasure as I read it over the last few days that I want to recommend it warmly to anyone listening – that is, reading – who has an interest in Ireland’s folk history or in the endlessly witty and strange innovations the English language underwent under the influence of the Irish tongue. Growing up in the rural west, I was exposed to all manner of colourful turns of phrase and modes of speech. Some I inherited and use to this day; others I lost along the way. Joyce’s book has reacquainted me with a few and introduced me to many others, as fresh today as they might have been a century or two ago.

Irish-English has a great many words and phrases used to describe a person’s lack of intelligence, decency, or industry; one of my favourites is: “There’s a great deal of sense outside your head.” Upon the approach of a conceited person – a pusthaghaun (m) or pusthoge (f) – you could say, with cheerful sarcasm, that here comes “half the town”, a translation of the Irish leath an bhaile /læh ən ‘wɒljə/ or /ljæh ən ‘wɒljə/. A useless fellow is “fit to mind mice at a cross-roads”. Contrary to Freud, a Munster saying insists that “a slip of the tongue is no fault of the mind”. Upon hearing of danger or tragedy, a person might exclaim: “The Lord between us and all harm!” A spaug (Irish: spág) is a big clumsy foot. I’ve heard these last two a lot.

Donkey

You could say, of a very familiar person, that you’d know their shadow on a furze bush. If someone falls well short of an aim or target, they “didn’t come within the bray of an ass of it”. A version I’m more familiar with, especially in a sporting context, is that they didn’t come “within an ass’s roar” of something. Apparently the phrase harks back to ancient times, when sounds such as bells and animal noises were used as approximate measures of distance. The donkey also appears in a popular expression used of a garrulous person: they would “talk the jawbone off an ass” (or “the hind legs off a donkey”); English As We Speak It In Ireland cites an equivalent saying: that they would “talk the teeth off a saw”.

Read the rest of this entry »


In praise of cormorants

October 9, 2009

This sculpture by John Coll is one of my favourite pieces of street art in Galway. Anyone who has spent time in the city will appreciate the iconographic status of the resident cormorants drying their wings in the Atlantic breezes. (Sometimes the sun even comes out to help.)

*

Stan Carey - cormorant 1 - sculpture by John Coll, Galway

*

Stan Carey - cormorant 2, Galway

[Click for more cormorants]