I guess that’s why they call ‘thats’ the ‘whose’

March 20, 2013

Reading a review of the 1983 fantasy film Hundra (a feminist knockoff of Conan the Barbarian), I came across a pretty unusual word, albeit one that almost looks perfectly normal. Film historian Paul Mavis, at DVD Talk, says the film’s creators:

set about to make a spoofy fantasy adventure thats focus would be on a gorgeous, blonde, man-hating super-warrior who was subservient to no one.

Few readers would pause over that thats: its meaning is clear in context, and it draws little attention to itself, its ungrammaticality thoroughly overshadowed by the line’s sensational imagery. Who’d be distracted by the subtle asymmetry of English’s relative pronoun system when there are man-hating super-warriors striding about?

Read the rest of this entry »


Irregular verbs, dialects, and sockpuppets

September 24, 2012

I have a few new posts up at Macmillan Dictionary Blog. First up, Irregular ours considers irregular verbs, whose familiarity obscures their peculiarity – most pronounced in everyday words like be and go:

Irregular verbs can be awkward items for students, requiring to be learned (or learnt) by heart rather than by a simple rule. But they are also historical artefacts that have stubbornly withstood (not withstanded) the pressure to conform, and they shed light on the shapes and structure of English morphology – word formation – as it has unfolded over the centuries.

The post also looks at how new irregulars (snuck, knelt) sometimes appear; how old ones (holp, brung) survive in regional dialects; and how irregular forms, far from being chaotic, tend to follow patterns and sub-rules of their own.

Dialects in dialogue continues the theme, briefly discussing regional variation, how conformity squeezed it out of the emerging standard variety of English, and how authors continued to convey it through the technique of ‘eye dialect’:

Variation in language goes beyond inflection and vocabulary, of course. In everyday encounters it is most noticeable in our accents. As children we learn sounds from the people around us, typically our families, neighbours and peers, and we imbue our accent with qualities all our own. The signature sound of our voice is the result of a unique anatomy, personality, and social environment. . . .

Spelling became largely standardised as Middle English developed gradually into Early Modern English. But authors continued to exploit the features of regional speech, which retained – and still retains – old grammatical and phonetic variants. [read more]

Finally, On the metaphor of sock puppets addresses the term sock puppet in its new online incarnation. Describing it as “the use of a fake identity online for the purposes of talking about oneself, typically in a self-promoting way”, I examine the term’s connotations and appropriateness, especially in light of the etymology of puppet and the other metaphorical uses to which it is put:

The fun and friendly feel of sock puppets, perhaps helped by puppet‘s similarity to poppet and indeed puppy, seems awkwardly at odds with the sneaky behaviour it has come to mean. At first glance the term doesn’t fit well with the usual metaphors of deception, which evoke things that are dark, down, dirty and hidden – not playful and brightly coloured. But when we look at puppet’s other metaphorical uses, we see it’s not such a leap. [read more]

Older posts are available in my archive at Macmillan Dictionary Blog.

Slightly sinister sock puppet image via Wikimedia Commons.


Children’s awareness of irregular verbs

August 13, 2012

I’ve been enjoying Steven Pinker’s Words and Rules: The Ingredients of Language (1999). More technical and focused than his popular bestseller The Language Instinct, it is effectively a monograph on linguistic irregularity, examining in particular how we inflect verbs for past tense and plurality, and what the exceptions can tell us about the structure of language and our minds.

In chapter 7, ‘Kids Say the Darnedest Things’, Pinker points out that children sometimes know that the mistakes they make are mistakes. He cites Dan Slobin and Tom Bever, psycholinguists who inserted their children’s speech errors into their own speech and recorded the results:

TOM: Where’s Mommy?
CHILD: Mommy goed to the store.
TOM: Mommy goed to the store?
CHILD: NO! (annoyed) Daddy, I say it that way, not you.

CHILD: You readed some of it too . . . she readed all the rest.
DAN: She read the whole thing to you, huh?
CHILD: Nu-uh, you read some.
DAN: Oh, that’s right, yeah, I readed the beginning of it.
CHILD: Readed? (annoyed surprise) Read! (pronounced rĕd)
DAN: Oh yeah, read.
CHILD: Will you stop that, Papa?

Pinker infers from this, and from the evidence of more controlled studies, that children know irregular forms better than we might suppose; as they progressively master these forms, their errors are “slip-ups in which they cannot slot an irregular form into a sentence in real time”. Adults make similar slips, though nowhere near as often.

The main points of Words and Rules are set out in a short lecture (PDF) of the same name, while the London Review of Books has a critical review by Charles Yang.


‘Ledgebag’ is totes amaze

January 19, 2012

‘Are you leaving your curlers in, Dot, till it starts?’ Eithne Duggan asked her friend.
‘Oh def.,’ Doris O’Beirne said. She wore an assortment of curlers — white pipe-cleaners, metal clips, and pink, plastic rollers. Eithne had just taken hers out and her hair, dyed blonde, stood out, all frizzed and alarming. She reminded Mary of a moulting hen about to attempt flight.

This passage appears in Edna O’Brien’s Irish Revel, from her short story collection The Love Object (1968). I like her list of curlers and the unsparing description of Eithne’s hair, but I’m quoting it here because it contains a curious abbreviation — def. for definitely — that I don’t remember seeing in written dialogue before.

Nowadays, definitely is often abbreviated as defo by teens and 20-/30-somethings. My younger sister has introduced me to several novel clippings she and her peers use, and which are an ongoing source of familial amusement and interest. Some of what follows I owe to her; others I came across elsewhere. Some are old, some new.

Besides defo there is hilar (hilarious), wev(s) (whatever), obvs and obvo (obviously), morto (mortifying), fabbo (fabulous), abso (absolutely), natch (naturally), /kaʒ/ (casual), dodge (dodgy), and tradge (tragic) — which through semantic inflation can be used to refer to pretty much anything mildly regrettable. The exaggeration is often deliberate, and lends the utterance an ironic or tongue-in-cheek quality.

Read the rest of this entry »


The monstrous indecency of hybrid etymology

November 28, 2011

The word hybrid (from Latin hybrida, “mongrel”) commonly refers to animals and plants of mixed lineage, and more recently to vehicles with two or more power sources. In linguistic morphology it refers to a word formed by combining elements that originated in two or more languages. The process is called hybridization.

Many new words arise through compounding and affixation, and a lot of roots and affixes in English derive from Latin or Greek — sometimes indirectly, such as through French. (Classical compounds are a related source of new vocabulary, but they are of a “purer” strain than hybrids and need not concern us here.)

There is a tendency for like to join with like, but because affixes from other languages are so well-established in English, and their origins are not widely known, etymological affinity is not routinely observed when words are formed. English has always added foreign bits to native bits, and both to other foreign bits. It does this in its sleep.

Hybrids are ubiquitous: they “luxuriate in the English word-garden”, as Simeon Potter put it. A familiar example is television, which (via French) yokes Greek tele- “far” to Latin visio “seeing”. Neuroscience joins Greek neuro- “nerve” to science, from Latin scientia “knowledge”. Other hybrids include automobile, hypercorrectionlovable, merriment, monolingual, sociology, and talkative.

Frankenstein’s monster reads a hybrid word and collapses in a daze; Dr F. flees in fright and disgust.

Purists used to complain about hybrids as if it were somehow unsavoury to fuse morphemes from different languages. Maybe this attitude owed something to a fastidious temperament and a bias for classical learning. Jan Freeman, writing about these Frankenwords, said that “usage gurus who could flaunt their Greek and Latin did, and those who couldn’t copied them.”

Eric Partridge, in Usage and Abusage, said neologisms should avoid “unseemly misalliance” and pay heed to “etymological decency”. Ralcy Husted Bell called jeopardize “a monster”, which seems a bit harsh. These phrases give the impression that hybrids are malformed abominations, hideous chimeras to be shunned and disowned.

In their influential King’s English, the Fowler brothers object to amoral on the grounds that a- is Greek, moral is Latin, and it is “desirable that in making new words the two languages should not be mixed”. H. W. Fowler later compiled the following “ill-favoured list, of which all readers will condemn some, & some all”:

amoral, amusive, backwardation, bi-daily, bureaucracy, cablegram, climactic, coastal, colouration, dandiacal, floatation, funniment, gullible, impedance, pacifist, racial, sendee, speedometer

Several are so commonplace that it’s hard to imagine them bothering anyone; others never caught on. Often it seems to be the newness wherein lies the main trouble: rarely is there a problem with well-established hybrids. On this point, Robert Burchfield found that “the arguments apply only to words formed in the 19C. and 20C.”

Fowler believed that word-making,

like other manufactures, should be done by those who know how to do it; others should neither attempt it for themselves, nor assist the deplorable activities of amateurs by giving currency to fresh coinages before there has been time to test them.

But even if we were to deny ourselves the natural, playful urge to neologise, who would do the testing to which Fowler refers? An elite cadre of grammarians and grammaticasters, or the general population whose language it equally is? Again I find myself siding with Burchfield, in his New Fowler’s Modern English Usage:

Homogeneity of language origin comes low in [language users’] ranking of priorities; euphony, analogy, a sense of appropriateness, an instinctive belief that a word will settle in if there is a need for it and will disappear if there is not — these are the factors that operate when hybrids (like any other new words) are brought into the language.

This to me is a more sane and tolerant stance, free of purist dogma and control-freakery. Rejecting hybrids in English just because their parts’ ancient origins don’t match is pointless peevery. Bryan Garner, in his Dictionary of Modern American Usage, writes that nowadays “only a few Classics professors” object to them. Let us be thankful for that.

My only regret is that hybrid is not a hybrid and so does not describe itself the way portmanteau does. But it’s probably too late to do anything about that.

.

Updates: Ben Zimmer has drawn my attention to a T-shirt with the text: “Polyamory is wrong! It is either multiamory or polyphilia but mixing Greek and Latin roots? Wrong!”

Ben quotes a similar joke from Tom Stoppard’s play The Invention of Love: “Homosexuality? What barbarity! It’s half Greek and half Latin!”

This post also appears on the Visual Thesaurus.
[Frankenstein image from Wikimedia Commons]

Absoposilutely infixed

October 7, 2011

Affixes are normally added to the start or end of a word, where they’re called prefixes and suffixes, respectively. But sometimes they appear in the middle, as infixes. (There are several other categories of affix.)

Infixation in English is often jocular or playful, as in “Homer-ic” edumacation, or Ned-Flandersy scrum-diddly-umptious, where diddly is infixed and um is reduplicated. (If you’re unfamiliar with reduplication, you might want to click that link for a summary: it’s relevant to what follows.)

Another familiar form of infixation is expletive infixation, as in absofuckinglutely, where the infix serves to intensify the expression. Less rude is absobloodylutely, and milder still but retaining the structure is absoposilutely, which borrows posi from positively.

Song Kang-ho in Thirst (2009)

I didn’t expect to see absoposilutely in the subtitles of a Korean horror film, but there it was. It seems unlikely that it was used as a straightforward synonym for absolutely. It made me wonder whether Korean has an analogous system of emphatic infixation, or what kind of morphological construction the translation might have served to suggest.

I know very little about the Korean language, but I found an interesting paper, Hyung-Soo Kim’s “A new look at partial reduplication in Korean” (PDF), that discusses “the problem of having to accept infixation only in partial reduplication in Korean because there is no evidence for infixation elsewhere in Korean morphology.”

So a partial answer to my question is that Korean doesn’t appear to have infixation,* but it does have internal partial reduplication, an instance of which may have been what was translated into absoposilutely in the film subtitles. But that last part’s a guess.

For more on the use and variety of affixes, see my post “Morphogasmic affixation” and the links therein. You might also enjoy John J. McCarthy’s “Prosodic structure and expletive infixation” (PDF), which characterises expletive infixes according to metric phonology – that is, it offers an explanation for why we tend to say absofuckinglutely rather than abfuckingsolutely or absolutefuckingly. If we say it at all.
 

* Other sources I looked at include Jongho Jun, “Variable affix position in Korean partial reduplication” (PDF); Alan C. L. Yu, “A Natural History of Infixation” (PDF); and a few items on Google Books. [Edit: I removed a quote from Hyung-Soo Kim’s paper because it didn't really serve the purposes of this post.]


Do you ♥ words with no letters?

August 23, 2011

A recent tweet from @bengreenman posed the question: “I know that there are a number of one-letter words, but are there any words with no letters?” It got me wondering. Many of the examples that follow will be in a grey area of wordishness, and I’m liable to contradict myself and change my mind about some of them, but let’s see where it goes.

The first word-with-no-letters that occurred to me, probably because it’s in vogue, was +1. It has several uses. The one I see most is as a shorthand exclamation equivalent to Hear, hear! or I agree (+100 for I strongly agree), but it’s used increasingly often as a noun and a verb, with inflected forms like +1’s, +1’d, and +1’ing. Google+ is helping to popularise and standardise these forms, whose punctuation and morphology were explored in recent articles by Gabe Doyle and Ben Zimmer.

Ten-code numbers are codes, or even code words, but they’re not wordish enough to be words. Neither are the numbers in phrases like 20-20 hindsight, the terrible 2′s, and at 6′s and 7′s. Yet numbers do move beyond maths, codes, shorthand and set phrases to genuine lexical usage. Some become niche adjectives, and some get inflected beyond mere plurality; relatively few, however, seem to attain widespread or lasting currency.

Notable examples include 69, 86, 1337 (leet), and 404. Websites that return a 404 (“file not found”) error can be described as 404’d, 404ed, 404ing, 404-ing, and so on. A UK Post Office study found that 404 is also in colloquial use as an adjective meaning useless or clueless. Wordspy has an example from The Buffalo News, 1999:

Read the rest of this entry »


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 1,107 other followers