Book review: Sick English, by Janet Byron Anderson

April 18, 2013

Specialist language sometimes spreads beyond its initial domain and becomes part of common currency. From baseball we get home run; from jousting, full tilt. And from medical science we get syndrome, viral, clinical, [X] on steroids, and others – not exactly an epidemic (that’s another one), but a significant set all the same.

For example: a detective novel I read lately (Angels Flight by Michael Connelly) contained the phrase: “the senseless and often random violence that was the city’s cancer”. Intuitively we understand the cancer metaphor, but we might never have thought about it analytically. You’ll be glad to know that someone has.

Janet Byron Anderson, a linguist and medical editor, has written a book about these words. Sick English: Medicalization in the English Language looks at how medical terminology has “migrated from hospital floors and doctors’ offices and taken up dual citizenship on the pages of newspapers, in news reports and quoted speech”.

Read the rest of this entry »


Usage Peeve Bingo

January 16, 2013

If you search Google Images for “buzzword bingo”, you’ll see how popular a game (or pretend game) it is. Some examples were probably inspired by Dilbert, veteran victim of business jargon:

Dilbert - buzzword bingo

By comparison, bingo cards of grammar/usage peeves are surprisingly rare. On Twitter recently I described a Guardian article as “peever’s bingo” because it contained so many timeworn usage peeves, like literally and whom.

Maybe I had this comment by LanguageHat at the back of my mind. In any case, author and ex-copyeditor Scott Huler replied that an actual bingo card of pedantic peeves would be a good idea. So here it is:

Read the rest of this entry »


The problem with banning words

April 26, 2012

I recently wrote about linguistic inflation for Macmillan Dictionary Blog, asking self-referentially if the phenomenon was “insanely awesome”. John Petrie, in a comment, told me about a “Campaign to Stamp Out Awesome”. The person responsible calls it a “nauseatingly ubiquitous (and by now, completely meaningless) superlative”. He sells stickers with this message.

Inflation is a form of semantic change. This is a very common process, yet critics tend to be strangely selective about the particular changes that bother them. It doesn’t seem to matter to awesome-haters that many people find the weakened sense of the word natural and useful, or that to call it “completely meaningless” is absurdly hyperbolic – something to which another pedant might well object. Now that would be a funny campaign. Read the rest of this entry »


Flouting class and flaunting mnemonics

December 5, 2011

It’s the start of a new month, which means it’s time to report on what I’ve been writing at Macmillan Dictionary Blog over the last few weeks. Five posts on words and language are linked and excerpted below, or you can go straight to my archive of articles.

Someone on Twitter reported seeing a sign that read: “Help impact a child, donate your vehicle”. This is a usage of impact that bothers a lot of people, and I can’t say I’m fond of it myself. But there’s nothing grammatically wrong with it.

So how does “impact” impact you? This post considers the word in the context of Michael Hoey’s lexical priming theory, which says that as we acquire vocabulary it becomes “loaded with the contexts (linguistic, generic and social) in which we repeatedly encounter it”. And it seems we can’t help wanting others to support our impressions:

We have a tendency to generalise from our feelings, leaping too easily from “I dislike this usage” to “This is wrong” or even “No one should ever say this anywhere.” It’s natural that we would want to universalise our preferences, but it’s not very reasonable or practical. Better to examine why we might object to a legitimate word. This can have a surprising impact. [more]

People sometimes adopt new modes of speech to advance in work or society or to dissociate from certain areas or attributes and so on. This may be part of what inspired the much-derided “Dortspeak” in and around Dublin.

I look briefly at the accent and at Received Pronunciation in RP and Dortspeak. RP, also known as BBC English and the Queen’s (or King’s) English, is not so exalted nowadays as it once was, but for a long time it had powerful social prestige:

An RP accent, even a modified one that combines it with regional qualities, has prestige because it implies a certain level of education, social status, prosperity and perhaps political power. Centuries ago it was the accent of the courts and high society in London and the home counties; people moving there to advance in life often adopted it as their own.

Later, RP became the accent of public schools and the BBC, which strengthened and stabilised its status as the “standard” form of English speech. It was (and remains) linked to class consciousness. [more]

Class consciousness was a recurring theme on Macmillan Dictionary Blog during November, which was its “class English” month and featured excellent posts by a range of regular and guest contributors.

My next article, Through the class ceiling, broadens the discussion in my previous post from accents to dialects:

Standard English is an important and useful variety of English, but its status comes from historical circumstance rather than inherent linguistic superiority. This point is sometimes missed by those who hold that there is an ideal form of English — which typically corresponds to the form they were taught or to which they aspire.

Later I quote from Jean Aitchison’s book Language Change: Progress or Decay?, in which she describes how Samuel Johnson’s great dictionary may have encouraged belief in a false hierarchy of linguistic properness:

Johnson, like many people of fairly humble origin, had an illogical reverence for his social betters. When he attempted to codify the English language in his famous dictionary he selected middle- and upper-class usage. . . . in many instances [he] pronounced against the spoken language of the lower classes [more]

Leaping forward a few centuries, High-speed tech jargon explores online lingo and its rapid turnover:

Jargon is part of a sublanguage, and is subject to forces of change just like our common vocabulary is. Technology evolves quickly and its jargon is churned out at a corresponding rate. Entire avenues of research and use are rendered obsolete by superior (or better commercialised) developments, so what were technological buzzwords one year might be unrecognisable just a few years later.

After considering (and linking to) a few recent articles on tech jargon, two of which find fault with its ubiquity or opacity, I conclude that

So long as jargon is reasonably transparent and pitched at the appropriate level, there is no cause for alarm; when communication fails because the words we use are too obscure or esoteric, people will either stop reading or let us know. [more]

Finally, Avoid flaunting your confusion is about commonly confused word pairs like flaunt vs. flout, and how we can use mnemonics and other methods to help remember which word is which.

To remember that flaunt means show off, for example, you could think of the aunt in flaunt and picture your aunt behaving ostentatiously. To make it doubly effective, address the other word in the pair, too: notice the lout in flout and think of a lout flouting the law . . . .

Mnemonics can help us only if we put them to work. First we need to be aware that there’s a difficulty, and to take responsibility for it. The tricks we devise can be personally meaningful or arbitrary and absurd, so long as they’re readily brought to mind. The more memorable they are, the more reliably they’ll do the job. [more]

Feel free to share your thoughts below or at the aforelinked posts.


Neologisms, jargon, pragmatics and cant

November 4, 2011

Macmillan Dictionary Blog recently asked guest writers to choose their favourite “online English” word. I couldn’t pick a favourite, so I cheated and wrote about hashtags.

What struck me most, though, was that three contributors chose the word blog. In a follow-up post, “A blob from a bog”, I write that its multiple selection

surprised and gladdened me, because blog is a word whose sight and sound I’ve always liked but have seen subjected to severe scorn and criticism for as long as it’s been around. . . .

Blog resembles blob and bog in particular, and both of these signify wet, messy, unruly things. I like both words, but I can see how some people wouldn’t. Bog, as well as being slang for toilet (hence the pun in blogroll), has negative connotations such as in the pejorative Irish slang bogman or bog man, meaning “unsophisticated person from the countryside”. [more]

Dawn McIlvain Stahl, on the Copyediting.com blog, was also following the discussion of online words. She never liked blog but wasn’t sure why, so she set about finding “firm ground in the blog bog”.

My next post for Macmillan, “A pragmatic note”, is about the subfield of linguistics known as pragmatics, which I describe as the study of language meaning and use in context: interpersonal, social, and cultural.

Pragmatics is a very broad field with fuzzy boundaries, so my post isn’t an attempt at summary so much as a few notes on its main elements, along with expert quotes and links to further reading:

Pragmatics pays heed to social conventions and cultural norms – such as those of politeness, formality, and familiarity – and also to prosody, intonation, facial expressions, and gestures, all of which can vary considerably from one context to the next. . . .

In any conversation, we are likely to exchange both sentence-level information and more subtle, implicit information that must be inferred from the situation and from our experience of a particular language and culture – invisible meaning, as it is sometimes described. The ability to do this is called pragmatic competence. [more]

Paul-Charles Chocarne-Moreau – Opportunity makes the thief (1896)

Macmillan Dictionary’s theme for October was subcultural English, and under this category falls “Pinch a phrase from thieves’ cant”.

Here I look at the old jargon of the underworld, the secret lingo of street criminals and people on the margins of society: phrases like marriage-music (“children’s cries”), arsworm (“a little diminutive fellow”), and priggers of the cacklers (“poultry-stealers”):

Cant has been more spoken than written, and its precise origins are, unsurprisingly, shrouded in uncertainty. But it was once a vibrant vocabulary that served not only to identify someone as part of the subculture but to prevent those outside it from understanding the speaker.

Historically, this crooked corner of English met with considerable lexicographic interest. Early dialectologists seeking fresh slang for their collections would pay late-night visits to disreputable areas, partly out of linguistic interest but also as a service to society. . . . The idea was that by becoming acquainted with thieves’ and scoundrels’ “mysterious Phrases” we might more easily detect and deter their villainous activity. [more]

The above post links to several old dictionaries of cant and criminal slang that are available online. They make marvellous browsing material.

Finally, in “Caught in a webinar”, I briefly examine the newish portmanteau coinage webinar, asking whether it’s a useful and perfectly acceptable term or a faddish and objectionable barbarism. Opinion is strongly divided.

[P]eople complain that webinar . . . “should be banished on pain of death” . . . but if it is found useful enough for long enough, it will survive no matter how malformed some people consider it.

New words, especially voguish portmanteaus, tend to push people’s buttons, often for reasons that are difficult to discern – a gut reaction that just sticks. If you have reason to use webinar but you really can’t stomach it, you can always take advantage of the richness of synonymy in English by falling back on web seminar, online seminar, web conference, and so on. It’s worth the extra syllables if it keeps your blood pressure down. [more]

I mentioned that October was Macmillan Dictionary’s month of subcultural English. You can explore other monthly themes here, and you can browse my archive of articles on language and words here.

Comments are welcome; and thank you, as always, for reading.

[image source]

The green stuff

July 11, 2011

If you’re a regular visitor, you might know that I’ve been writing weekly posts at Macmillan Dictionary Blog. June was Green English month – that is, the language of the environment and all things eco-friendly – so a few of my recent posts focused on this.

First up, “It will all come out in the greenwash” looks at some of the jargon that has emerged from the green movement, such as greentailing, greenwashing, and eco-bling:

Some companies are unscrupulous about jumping on the green bandwagon in an effort to boost their profits. This has given rise to the term greenwash – formed by analogy with whitewash. Just as whitewash indicates greater concern with appearance than with what lies beneath, and indicates attempts to cover up incriminatory facts, so greenwash refers to superficial activities intended to show concern about the environment and distract from damage being done.

As Kerry Maxwell points out in her BuzzWord article, greenwash has been around since the early 1990s, and its use has spread from advertising contexts to political and personal ones. [more]

In “Have I seen you be -vore?”, I examine the -vore suffix, which comes from French -vore, from Latin -vorous, from vorare (devour, swallow quickly) and with which we’re familiar from words such as herbivore, carnivore, and omnivore. This pattern is greatly extended in scientific terminology, where we see

words like insectivore, piscivore, nectarivore, frugivore (fruit-eater), detritivore, and granivore (eats seeds, not grandmothers), and their adjectival forms: insectivorous, etc.

In these cases, -vore signals the act of eating, and what precedes it indicates what is eaten. But more recent coinages work differently, signalling a shift (or lapse) in how the suffix is used. One of these is locavore, sometimes localvore. Although superficially it has the same form as the traditional -vore words, it does not work quite the same way: it has nothing to do with eating locals. [more]

Out of the red with the green stuff” takes a different approach to green English by noting the colour’s association with money. Green is where the language of the environment and the language of business overlap, and now it seems

the “green economy” is spreading to unexpected quarters: a recent article in Time magazine reports that Sicily’s mafia want in on the act.

The article discusses clean energy and dirty money, phrases that draw on particular metaphors I’ve written about before. Its title mentions the mafia’s “hunger for power”, a metaphor that refers in this instance to renewable energy but is apt in other ways. For one thing, when we talk about money, we often talk metaphorically about food, as Diane Nicholls’s article shows. Also, Italy is where the Slow Food movement, which promotes green living, is said to have begun. [more]

Finally, in “Cut me some slacktivism” I write about different kinds of modern activism, how online life has affected it, and some of the words used to describe different types of involvement. Among these are astroturfing, clicktivism, hacktivism and slacktivism, the last of which

was formed by blending slacker with activism. Whereas activism is all about active engagement, slacktivists prefer to limit their involvement to the bare minimum. . . .

Given the ease of manipulating online information, underhanded tactics are inevitable. One technique that has attracted a lot of attention is astroturfing. This extends a familiar metaphor: since AstroTurf is fake grass, astroturfing is a fake grass roots campaign. It’s a deceptive form of advocacy that appears as a groundswell of passionate opinion, but is often secretly financed by corporations or other well-organised groups with a vested interest in swaying political policy or the public mood. [more]

You can click here to read previous round-ups of my posts for Macmillan Dictionary Blog, or here to go directly to the archive. (The second link is also in the “Elsewhere” box in the top right-hand corner of this blog.)

Comments, whether here or there, are always welcome.


Preloved euphemisms

June 24, 2011

.

This ad in the local freesheet Galway Advertiser caught my eye. I was interested not in the reconditioned washing machine but in the reconditioned adjective that begins the ad. Preloved (or pre-loved) is apparently a very popular euphemism for pre-owned or second-hand, but I don’t remember remarking on it before. How old is it, I wonder?

Preloved doesn’t appear in many dictionaries, with or without a hyphen. Collins English Dictionary, quoted at Dictionary.com, says it’s informal Australian, while Wiktionary has a few examples of its appearance in the wild – well, books and newspapers – modifying cars, homes, tuxedos, and tables.

Browsing Google Books, and ignoring poetical and philosophical contexts, I came across the phrase preloved clothes in Women, Sex, and Pornography (1980) by Beatrice Faust. Looking further, I saw it mentioned in a collection of William Safire’s On Language articles: by advertising “pre-loved Oriental carpets”, a dealer in Philadelphia came second place in Safire’s 1979 Language Prettification and Avoidance of Ugly Reality Awards. (First place went to “experienced cars”.)

Safire’s award suggests that preloved in the second-hand sense might have been fairly new in the late 1970s, at least in U.S. English. (I found no hits in the British National Corpus.) Continuing my casual dig, I soon found an example from 1976, in volume 25 of Chicago from WFMT radio station: “We have several pre-loved Mercedes-Benz automobiles for sale.” It appears to be an ad or blurb, and it assures us that

owning a Mercedes-Benz is somewhat akin to being in love. You shun automatic car washes in favor of doing it yourself. The right way.

I see. Then, in an old Mayville telephone directory, there appeared this ad for “new & pre-loved homes”:

That’s from 1975. Lexicographer Kory Stamper was kind enough to take a quick look in Merriam-Webster’s files, and dated it to 1975 too (pending a closer look). Let me know if you find an older example.

For what it’s worth, I don’t much like the term. Loving something doesn’t mean it’s in good condition, and total neglect might leave something as good as new. What’s wrong with second-hand?


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 1,117 other followers