Squishy vs. squidgy

March 23, 2012

I got to wondering recently about the semantic differences between squishy and squidgy.

For me, squishy is soft and yielding, squishable like a sponge; squidgy refers to something a bit firmer and more malleable, like marla.* Their internal consonant clusters, voiceless -sh- vs. voiced -dg-, reflect this distinction — as with slush vs. sludge.

Curious about how others contrast them, and why, I asked offhand on Twitter, and was gratified by the range and detail of responses. I hadn’t thought much about the words’ emotional connotations: these and other qualities (e.g., relative wetness) recurred in the replies.

The discussion is now up on Storify for convenient reading and reference: ‘Squishy’ vs. ‘squidgy’.

Additional thoughts here or on Twitter would be welcome.

Edit: A recent tweet from @OxfordWords led me to their definition of squeegee, which says its origin is “from archaic squeege ‘to press’, strengthened form of squeeze.” Which seems relevant.

.

* /’mɔːrlə/ An Irish word for plasticine or modelling clay.


The Glottal Stop Hotel

February 4, 2012

I am tempted to hoist a /ʔ/ into the gap:

The glottal stop, which you hear between the vowels in uh-oh and in some pronunciations of water, is a sound familiar to most people but seldom referred to outside of linguistic contexts.

David Brett has a helpful introductory page about it, including audio files, while Carl Zimmer’s Science Tattoo Emporium has a lovely example of a glottal stop tattoo.

The glottal stop is not bad for you, and its IPA symbol is attractive, but all things considered the hotel owners would probably prefer a true or flap /t/.

[Photo is from Salthill, Galway, Ireland.]

The mamas & the papas in babies’ babbling

January 2, 2012

Babbling is a key stage in language acquisition. We can see where it fits into the overall progression in the following “very rough” table taken from Jean Aitchison’s The Articulate Mammal: An Introduction to Psycholinguistics:

 Language stage  Beginning age
 Crying  Birth
 Cooing  6 weeks
 Babbling  6 months
 Intonation patterns  8 months
 1-word utterances  1 year
 2-word utterances  18 months
 Word inflections  2 years
 Questions, negatives  2¼ years
 Rare or complex constructions  5 years
 Mature speech  10 years

After the cooing or gurgling phase from which it develops, babbling has a distinctly speech-like quality because it features “sounds that are chopped up rhythmically by oral articulations into syllable-like sequences”, as Mark Liberman describes it.

The sounds most associated with babbling are mama, papa, dada, nana and slight variations thereon — as for example in the well-known video of twin babies repeating dada (and dadadadada, etc.) to each other.

This is true of a great many languages from different language families and parts of the world. The remarkable correspondence can be seen in a list included in Larry Trask’s “Where do mama/papa words come from?”, about which more below:

Read the rest of this entry »


A mouthful of [d]

December 10, 2011

In an essay about The King’s Speech for the Fortnightly Review, I wrote that the very familiarity of speech means we easily overlook how amazing its mechanics are. This occurred to me often while reading J.D. O’Connor’s superb Phonetics, a Pelican Original from 1973.

The book has a lovely paragraph on how the [d] sound in do is articulated. Complete description of such a sound is impossible because it would require mentioning an infinite number of features, so in general we note only those features that “seem to contribute substantially to the sound”.

Some of the following terminology might be unfamiliar, in which case refer to this diagram of the human vocal tract. Here, then, is [d]:

the lips are somewhat rounded (ready for the following vowel); the teeth are close together; the soft palate is raised; the tongue-tip is firmly in contact with the alveolar ridge and the sides of the tongue are in continuous contact with the sides of the palate; the back of the tongue is raised to approximately the close vowel position (again ready for the vowel); air under pressure from the lungs is compressed within the completely stopped mouth cavity and pharynx; the tongue-tip (but not the sides or the back) then lowers suddenly allowing the compressed air to escape with a slight explosion; just before the explosion the vocal cords start to vibrate in normal voice and continue to do so into the vowel.

Professor O’Connor says that although this description may seem quite comprehensive, it is very far from complete. But it serves its basic and practical purpose. [Edit: Note the two references to readiness for the following vowel. The mouth assumes different shapes for [d] depending on what comes next. To see (or feel) this for yourself, prepare to speak do, da and dee but stop before the vowel.]

It’s also a very pleasing account of an act most of us perform more or less identically, yet uniquely, every day without a moment’s thought. Think of how much exquisite unconscious coordination goes into a full sentence, or a week’s worth of conversation. How fortunate we are to have this facility.

O’Connor (1919–1998), known familiarly as “Doc”, taught phonetics at University College London; John Wells’s obituary in the Guardian describes his lectures as “witty and effortlessly informative”, which I can believe, and his writing as “elegant and readable”, to which I can attest.

A list of O’Connor’s many publications may be found on Jack Windsor Lewis’s website.


Online IPA keyboards

July 25, 2011

Tomasz P. Szynalski, an English-Polish translator, has created TypeIt, a useful website for typing phonetic transcriptions in the International Phonetic Alphabet (IPA). Text can be entered in a range of fonts and with special characters, marks and glyphs from other languages.

/’vɛri ‘hændi ɪn’diːd, ɘnd fʌn tɘ juːz/

I don’t know when it was developed – recently, I think. There are many websites with charts, explanations and audio files of IPA, but few that are designed for immediate online transcription. I like Richard Ishida’s, Weston Ruter’s, Paolo Mairano’s and this Phonemic Chart too, but it’s good to have options. Another: i2Speak.

Thanks to Lauren Hall-Lew, who brought TypeIt to my attention on Twitter.

[Note: I've edited this post slightly to add a couple of IPA tools that were mentioned in the comments.]


Ijit, idjit, eejit, idiot

July 22, 2011

After about 15 years of not reading Stephen King, I came across Dolores Claiborne in a second-hand bookshop and immediately bumped it to the upper reaches of my book mountain. I’ve long admired the film adaptation, so I was more than a little curious to visit the source.

Set on an island off the coast of Maine, New England, it’s a memorable story told very well as a continuous narrative in Dolores’s dialectal speech. It has one lexical feature that I want to mention here. No spoilers follow:

…the biggest ijit in the world coulda told he didn’t think I’d do any such thing once I finally understood what’d happened

I don’t remember seeing the word ijit in print before. Obviously it’s a regional form of idiot – like idjit, another variant – and means more or less the same thing (see eejit, below), but it’s interesting how its pronunciation /’ɪdʒət/ “idget” differs from the standard /’ɪdiət/ “iddy-uht”. I suppose this is related to the tendency for /dj/ to shift to /dʒ/ in words like due and during.

Ijit has only one hit in COCA; idjit has three, including the amusing line “an optimist [...] is just a crossword puzzle way of saying idjit”. Browsing Google Books, though, I see that they’re not so rare, ijit occurring for instance in a story by Jacques Futrelle, who lived not far from Maine in Scituate, Massachusetts.

I expect they occur here and there around the English-speaking world. Wordnik aggregates several colloquial examples of both forms. Rooting around some more, I see that ijit is also an old African American word, mentioned in Hubert Anthony Shands’s Some Peculiarities of Speech in Mississippi (1893):

Eejit is the Irish English equivalent, and is common in fictional and vernacular dialogue. It doesn’t connote mental retardation – idiot can – instead signalling foolish behaviour, be it chronic or occasional. Eejit is softer than idiot, and is not generally used hurtfully but to gently criticise someone the speaker knows and may well hold in affection. I imagine this is also true of ijit and idjit, but I’m open to correction.

T. P. Dolan’s Dictionary of Hiberno-English offers a few literary examples of eejit and a note on pronunciation: that it approximates the Irish rendering of d and i. Take for example the Irish words Dia (God) /’dʲi:æ/ and idir (between) /’ɪdʲər/. [Edit: See the comments for more on this.]

“You’re the biggest eejit this side of Cork,” his old father used to say snappishly. (William Trevor, Fools of Fortune)

Common modifiers of eejit include big, awful, feckin’, fuckin’, and oul’ (also ould, aul’, auld). Its jocular flavour made it a frequent favourite in the TV comedy Father Ted, and might help explain why the word was found to be not unparliamentary when it was used in the Northern Ireland Assembly.

Irish English as Represented in Film by Shane Walshe presents some uses of the word in films, but you’ll have to turn your head sideways to read them. Like an eejit.


Silbo Gomero and whistled languages

June 20, 2011

Whistled languages are found around the world, but they are rare, and few are likely to survive in the long term. A casual listen might suggest little more than a basic code with a modest vocabulary, but whistled languages are rich and complex surrogate languages seemingly capable of expressing just about anything that can be said in the languages from which they derive.

Whistled languages transpose some of the phonetic features of their source languages. Silbo Gomero, based on Spanish, is one of the better known. It is used on La Gomera, a small island of the Canaries with many hills, woods and ravines – terrain well suited to whistles. ‘Silbadores’ can transmit news and other intelligible information over distances of several kilometres.

A silbador whistling down a Gomeran hill

For centuries, Silbo Gomero has served social, practical, and ceremonial functions. Its origins are uncertain, but it is thought to have come from north Africa. Where other whistled languages of the Canaries have died out, Silbo Gomero enjoys a protected status with UNESCO and was recently added to the island’s school curriculum.

Ramón Trujillo, who wrote a book about the Gomeran whistle, said it “has the basic structure of a natural language and serves as its substitute” (translator: Jeff Brent). This point is echoed by Meyer and Gautheron, whose “Whistled speech and whistled languages” (PDF) tells us the whistle is “a vehicle for articulated language in the true sense of the word”. Their paper is a very useful introduction, offering a concise overview of where and why whistled languages arise, how they work, their phonological features, and so on:

Whistled languages have naturally developed in response to the necessity for humans to communicate in conditions of relative isolation (distance, night, noise) and specific activities (social information, shepherding, hunting or fishing, courtship, shamanism). Therefore, they are mostly related to places with mountains or dense forests. Southern China, Papua New Guinea, the Amazon forest, subsaharan Africa, Mexico, and Europe encompass most of these locations.

The ability to use a whistled language is passed down through countless generations as part of a particular region’s oral culture. The whistling, though perplexing to outsiders, is taught, used, and experienced as a natural language by its adepts. Even at a neural level,

areas of the brain normally associated with spoken-language function are also activated in proficient whistlers, but not in controls, when they are listening to Silbo Gomero (Carreiras et al., 2005).

Another fMRI study showed that Silbo Gomero

activates left posterior temporal and inferior frontal regions in persons familiar with the use of this speech surrogate. . . . For subjects unfamiliar with Silbo, language regions are not activated. Our results provided further evidence for the flexibility of the human capacity for language to process a wide variety of signal forms.

Non-profit research association The World Whistles has a website offering audio samples of various whistled languages, along with a wide range of publications. The whistles sound so much like birdsong that I was unsurprised to find an anecdote on Linguist List that “some of the commonly used silbo introductions have been picked up and repeated by birds”.

This page from SIL in Mexico transcribes a whistled conversation about oranges and coffee plants in Sochiapam Chinantec.

Finally two videos: a short cheerful clip about Silbo Gomero, from Busuu.com:

And UNESCO’s 10-minute film, which is well worth a look:


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 289 other followers