Reductio ad Godwinum

May 7, 2013

Anyone who has spent some time online, especially in forums or social media where chat and debate predominate, is likely to have come across references to Godwin’s Law, created by Mike Godwin in 1990:

As an online discussion grows longer, the probability of a comparison involving Nazis or Hitler approaches 1.

This builds upon reductio ad Hitlerum (aka argumentum ad Hitlerum or playing the Nazi/Hitler card), an association fallacy proposed by political philosopher Leo Strauss a few decades ago. Godwin says he aimed to:

build a counter-meme designed to make discussion participants see how they are acting as vectors to a particularly silly and offensive meme…and perhaps to curtail the glib Nazi comparisons. (Wired, 1994)

Godwin’s counter-meme spread successfully – so much so, that references to Godwin’s Law are now common enough for me to suggest reductio ad Godwinum as a recursive corollary:

As an online discussion of online discussion grows longer, the probability of a reference to Godwin’s Law approaches 1.

Have you ever invoked Godwin’s Law? And what other corollaries or fallacies might we idly invent?


Centring around phonetic alphabets

March 11, 2013

Over at Macmillan Dictionary Blog, I’ve been writing about idioms and alphabets, specifically centre around and “SaypU”.

In Centring around a usage disagreement, I discuss the phrase centre around and the regular complaints that it’s somehow wrong or illogical:

Centre around has been in use for about a century and a half, and no one seemed to mind it until the 1920s. Then someone cried foul, or rather illogic, and since then many have found fault with its apparent contravention of mathematical propriety. Nowadays it’s a regular source of annoyance, some of it extreme: one reader said seeing it in an article sent her “screaming to Strunk and White”. I worry for her blood pressure.

Critics object that a centre is “technically a single point” (Bryan Garner’s Modern American Usage) and you can’t physically centre around something. But if centres were single points, city centres would be impossibly crowded.

The problem lies with the tension between mathematical logic and idiomatic usage. (You can guess which side I’m on.) I’m also interested in what motivates people to say centre around, and I touch on that later in the post.

Do you use the phrase, avoid it, like it, hate it, or have no strong feelings either way?

*

Next: Can shared alphabets foster peace? follows up on a recent BBC report about a new phonetic alphabet, SaypU, whose creator hopes it can make the world more peaceful and harmonious. Historically this is nothing unusual:

Moral and political aspirations have motivated inventors of languages and other communication systems for centuries. Esperanto is perhaps the most famous. Its creator, Ludwik Zamenhof, was an idealist who felt the “heavy sadness” of linguistic diversity and believed it was “the only, or at least the primary force which divides the human family into enemy parts”. So he created Esperanto to foster communication and understanding between people of different languages.

But would speaking the same language really make people more inclined to get on? . . . [T]here’s no reason to assume greater communicative overlap would engender significantly more kindness and mutual consideration among people.

The post looks briefly at whether the project measures up in practical terms, and throws the IPA and Douglas Adams into the mix.

For older articles, see my Macmillan Dictionary Blog archive.


Words are tasty!

February 18, 2013

Jay Kinney - eating words - Anarchy Comics 1, 1978

Image from Anarchy Comics #1, 1978, edited by Jay Kinney.

For readers unfamiliar with the idiom: eat one’s words means retract what one has said, take back a statement, admit an error. So it’s similar to eating humble pie (whose origins are surprisingly visceral), and worth comparing with laughing on the other side of your face.

“You gotta break an omelet to make an egg”, of course, reverses the natural entropic order, playing with a proverb (“You can’t make an omelette without breaking eggs”) to make a political point. If you’re interested in the comic’s history, here’s a recent interview with Kinney at BoingBoing.


There’s nowt wrong with children’s dialects

February 14, 2013

A minor linguistic storm arose in the UK last week after a Teesside school principal asked parents to “correct” their children’s informal speech – phrases such as it’s nowt (it’s nothing), I seen (I saw, I have seen), and gizit ere (give us it here = give it to me). Dan Clayton alerted me to this story, and provides additional insights and links on the unfolding debate.

As Dan points out, the extent and passion of the responses – in online comments, follow-up articles and discussion elsewhere – “[show] what a live issue” it is. People have very strong feelings about correctness in language, but unfortunately this strength of feeling isn’t always matched by tolerance and understanding.

Read the rest of this entry »


Tongue-tied, by Li-Chin Lin

February 5, 2013

The current issue of Words Without Borders has an interesting comic about language and identity by Taiwanese artist Li-Chin Lin, translated from French by Edward Gauvin.

Tongue-tied, excerpted (I think) from her début graphic novel Formose, vividly explores the politics of dialect and language, social attitudes towards their use, and the complications of squaring one’s sense of self with these conflicting pressures.

Li-Chin Lin - Tongue-tied - comic on language and identity

Li-Chin Lin is interviewed here about her work; the page is in French, so drop the text into Google Translate or similar if you want a rough version in English or another language.


Anti-anti-Americanismism

September 27, 2012

A recent article on the BBC America website features “10 Things Americans Say… and What They Really Mean”. It begins with an unpromising generalisation and a gratuitous sideswipe:

When it comes to the spoken word, Americans are a truly baffling bunch. So we’ve decoded their most irritating idioms.

Here’s an example of said “decoding” which, though it may have been intended as humour, seems to me sour and condescending:

Read the rest of this entry »


Notes on standard English and “bad grammar”

April 4, 2012

The particular English dialect that began to be adopted as standard more than half a millennium ago came from the UK, mostly the region encompassing London, Oxford, and Cambridge.

This part of the country was the hub of society, politics and education at the time, serving also as a bridge between northern and southern modes of expression. In Our Language, Simeon Potter writes that the East Midland dialect “had assumed an acknowledged ascendancy”.

According to David Crystal‘s The English Language, the clinching factor was William Caxton, who established his printing press in Westminster in 1476 and used the speech of the London area “as the basis for his translations and spelling”. By the end of the 15th century,

the distinction between ‘central’ and ‘provincial’ life was firmly established. It was reflected in the distinction between ‘standard’ and ‘regional’ speech — the former thought of as correct, proper, and educated, the latter as incorrect, careless, and inferior — which is still with us today.

From then on, standard English gradually secured its status as a prestige dialect in the English-speaking world. It was taught by educators guided by grammar books and dictionaries, to spread and sustain a (more or less) common set of norms in spelling, grammar and usage; the process continues today, overseen by editors and other authorities.

In ‘The Rise of Prescriptivism in English’ (PDF), Shadyah A. N. Cole says that before 1650, “tolerance with variation in language abounded”. Subsequently it was felt that the use of the language should be “regularized, standardized, codified, and unified”. Eventually:

As a result of the slowing of changes in pronunciation and other linguistic changes, the influence of the printing press, and spelling reformers, written English now had a form that varies only a little from what is current today.

Today, many people use standard English when circumstances demand, and default to other registers the rest of the time. Or rather: they use a form of standard English — it’s not as uniform and definitive as the name might suggest, and there is no little variation in the standards that obtain in different countries and contexts.

Still, there’s no mistaking the non-standard quality of lines like the following, though they are fully suited to the context in which they are naturally expressed:

Your Aunt Edith seen it happen and run out and drug him in.

‘Fine view,’ I said, ‘iffi’n only that barn warn’t there…’

There’s people got so much faith they can believe what ain’t…

Somebody said as how the town ought to clean Ogilby’s statue — become plumb pigeonfied last few years.

These are from Robert Arthur’s short story ‘Obstinate Uncle Otis’, which I read last week in Alfred Hitchcock’s Ghostly Gallery anthology. As you might guess, the story’s regional language, far from diminishing my reading experience, hugely enhanced it.

Yet a practice exists of censuring non-standard words, pronunciations, and grammatical forms. The internet abounds in sneers at variant usage. Even reputable news outlets publish articles that pour scorn on particular speech patterns; readers are tacitly or explicitly invited to join in, which they enthusiastically do.

So you’d be forgiven for supposing that standard English is inherently better: more logical, consistent, robust and so on. Not so: it’s riddled with illogic and inconsistency. Kory Stamper recently said that the language is “a lovely, powerful mess”, and this is as true of standard English as any other variety.

Here is a pertinent passage from one of my favourite books on writing and language, Joseph M. Williams’s Style: Toward Clarity and Grace:

. . . we ought to rethink the widely shared notion that every feature of standard English has some kind of self-evident, naturally determined “logic” that makes it intrinsically superior to its corresponding form in nonstandard English. In educated written English intended for general circulation, ain’t is socially “wrong.” But we ought not try to convince ourselves or anyone else that ain’t — along with most other errors of its kind — is wrong because it is inherently defective and is therefore evidence of an inherently defective mind. Such errors are “wrong” because of historically accidental reasons. Until we recognize the arbitrary nature of our judgments, too many of us will take “bad” grammar as evidence of laziness, carelessness, or a low IQ. That belief is not just wrong. It is socially destructive.

In ‘Ideology, Power, and Linguistic Theory’ (PDF), Geoffrey Pullum writes:

Unjustified and perhaps unjustifiable, the rules of the prescriptive ideologues, dimly grasped and often misunderstood, nonetheless form the backbone of what the general public understands and believes about English grammar. . . .
It is a familiar pattern for people to reify an unjustifiable set of regulative rules that are supported mainly by the taste of the person making the proposal, to treat them as if they were the constitutive correctness conditions for some language that people do not speak but should, and to call that language English.

Standard English, though a minority dialect, enjoys an exalted position in the family of English dialects. But this is a matter of historical happenstance. Socially privileged it may be, linguistically superior it is not. Variation makes communication more interesting, and it can be savoured rather than disdained.

Update:

Language Hat has a good discussion of some of the issues raised in this post.


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 1,102 other followers