A funny kind’ve spelling

January 21, 2013

Earlier this month I wrote about the military acronym strac, which I came across in Robert Crais’s novel L. A. Requiem (1999). Something else I noticed in that book was this curious spelling:

“That was kind’ve goofy, wasn’t it [...]?”

Obviously a nonstandard rendition of kind of; I made a note of it and kept reading. Being on a winter binge of detective fiction, I read Michael Connelly’s The Last Coyote (1995) soon after that and saw the same strange form, this time repeatedly:

“I’m kind’ve freelancing on an old case, Leroy.”

“We just kind’ve sparred around for a few minutes but then I left him something.”

“It’s kind’ve like the more they push one way, the more I push the other.”

“Kind’ve an undercover thing.”

“Well, it was kind’ve like one of those Catch-22 situations.”

So we see its use isn’t limited syntactically: it can modify adjectives, verbs, nouns, etc. – but always in dialogue, at least from the two authors I’ve seen use it so far.

Kind’ve for kind of presumably arises because of the phonetic equivalence of unstressed of and ’ve in speech – the /əv/ sound is misanalysed when put on the page, perhaps deliberately to convey a character’s earthiness or unsophistication. It’s a sort of inverse of the would havewould of variation I wrote about last year (and have since updated with additional literary examples).*

A quick online search shows that kind’ve is not uncommon in informal language. A couple of people at Yahoo! Answers call it an acceptable colloquialism, but the majority don’t. (Another option, kinda, drops the v sound, so it wouldn’t necessarily be an accurate transcription.)

Kind’ve and company are an understandable development, but an unsound one in my view – despite appearing in edited books by well-known writers. My advice is to avoid kind’ve: there are other ways to convey informality, and it’s more likely readers will be confused, annoyed, or distracted by this kind of orthographic meddling.

What do you think?

*

* Speaking of which, an Urban Dictionary definition says sort’ve is “the new would of!” and notes sarcastically that it “serves to demonstrate that “have” and “of” are now completely interchangeable”.


Who’s confused by whose confusion?

December 17, 2012

The following exchange appears in Jonathan Lethem’s novel Girl in Landscape (on p. 208 of my Faber and Faber edition, 2002):

“I don’t have a home,” said Ben Barth.

“Well, who’s fault is that?” said Wa.

Who’s is a contraction of who is or who has (or occasionally who was): Who’s going? Who’s got tickets? Looks who’s talking; whereas whose is a possessive pronoun – it’s who in the genitive case – so it should have been used in the quoted passage: whose fault is that?

Confusion arises because who’s and whose are pronounced identically, and also because the ’s in who’s can mislead people into thinking it has to do with possession: If the cap isn’t Jo‘s or Jim‘s, then who‘s whose is it? (This apostrophe-led impression of possession probably also inspires the erroneous your’s, her’sour’s and their’s.)

Who’s for whose is a common mistake in informal writing, and it sometimes sneaks past editors too. To keep who’s in its rightful place, you can use the same mnemonic I recommended for it’s and its: just as it’s always means it is or it has, so who’s means who is or who has. Bring this to mind any time you’re uncertain, and you shouldn’t slip up.

I liked Girl in Landscape, incidentally; it’s a coming-of-age story in a sci-fi setting with elements of mystery and western. It also has examples of dialectal would of (We should of killed them; you’d of met him), which I wrote about recently. I’m not a fan of the construction, but since I’ve seen it in dialogue from several capable authors, I’m inclined to give them the benefit of the doubt. But I can’t say the same for who’s fault.


Jim’s body English

November 1, 2012

Watching a short documentary on the making of The Truman Show, I heard a phrase that made me turn on the subtitles and take a snapshot:

Read the rest of this entry »


Would of, could of, might of, must of

October 23, 2012

When we say would have, could have, should have, must have, might have, may have and ought to have, we often put some stress on the modal auxiliary and none on the have. We may show this in writing by abbreviating the phrases to could’ve, must’ve, etc. (Would can contract further by merging with the subject: We would haveWe’d haveWe’d’ve.)

Unstressed ’ve is phonetically identical (/əv/) to unstressed of: hence the widespread misspellings would of, could of, should of, must of, might of, may of, and ought to of. Negative forms also appear: shouldn’t of, mightn’t of, etc. This explanation – that misanalysis of the notorious schwa lies behind the error – has general support among linguists.

The mistake dates to at least 1837, according to the OED, so it has probably been infuriating pedants for almost 200 years. Common words spelt incorrectly provoke particular ire, sometimes accompanied by aspersions cast on the writer’s intelligence, fitness for society, degree of evolution, and so on. But there’s no need for any of that.

Read the rest of this entry »


Book review: Punctuation..?

September 18, 2012

User design, a book design company based in the UK, kindly sent me a copy of their recently reissued book on punctuation, simply titled Punctuation..? Or not so simply: shouldn’t those two full stops be a three-dot ellipsis? Maybe it was intended to get editors talking.

More booklet than book, Punctuation..? consists of 35 illustrated pages aimed at a “wide age range (young to ageing) and intelligence (emerging to expert)”. It’s an attractive pamphlet that covers the usual punctuation marks – comma, dashes and co. – and some less familiar ones, such as guillemets [« »], interpunct [·], and pilcrow [¶].

The book’s advice is basic and broadly helpful. General readers won’t mind its traditional definition of a noun as “a word used as the name of a person, place or thing”, though to me this everyday description is dated and deficient. The prose sometimes jars: “As with many rules, there is always an exception”. Well, which is it?

There are more serious shortcomings. Comma splices are not always errors, but they oughtn’t to appear in a book on punctuation without comment; this one has a few. It says em and en dashes are “longer than the hyphen (-) which is not a dash”, which implies some hyphens are dashes. This construction recurs. (See my post on that vs. which.)

For clarity, some words should be in inverted commas or italics (“the word to”), and some shouldn’t (“What about ‘rent’?”). “[D]iscreetly indented paragraphs” is probably meant to be discretely. Semicolons are not the mark “least used in many modern books” – what about pilcrows and interpuncts? – and there’s more semicolon trouble in this example of exclamation mark use:

Ah! you are wrong, once she sees me cleaned up; washed and shaved, she will find me irresistible!

It suggests that when she is washed and shaved, she will find the speaker irresistible. The first comma is also problematic. The same page says exclamation marks are used to “demonstrate hope or regret”, as in “I hope Betty can come!” No: the word hope does that. Elsewhere, words are repeated (“ready to to feed”), omitted (“at end of this sentence”), and questionably hyphenated (hook-up as a verb).

Punctuation..? has a sense of fun, particularly evident in the sometimes witty sketches that enliven the book’s already-pleasant appearance. Their style may be seen in the image below. The tone is light and friendly, some of the marks are well described, and there is welcome coverage of technical marks, such as prime symbols, which would often be overlooked in a work of this type.

Unfortunately, these virtues are overshadowed by the slip-ups in grammar, style, spelling, punctuation, and fact. Other reviewers have been less critical, but I don’t know if they failed to spot the problems that bothered me, or just didn’t care. Punctuation..? is a nice idea for a book, but it needs and deserves  more work and better editing.


Why people misspell ‘just deserts’

August 26, 2012

The misspelt phrase just desserts appeared in a recent Businessweek article. (It’s now fixed, so here’s a screenshot; I’m sure I wasn’t the only one to alert them.) This is a common error even in careful writing, and it’s an understandable one. The correct spelling is just deserts. It means “what one deserves or merits” – usually punishment.

Because it’s spoken with stress on the second syllable – just deserts – many writers infer the spelling desserts, a familiar word pronounced the same way. Dessert comes from French dessert, from Latin desservir “clear the table”, literally “un-serve” or “de-serve”.

The similar Latin word deservire “serve well” or “merit by service” led to Old French deservir “deserve”, the feminine past participle of which is deserte. This entered Middle English as desert: “what is deserved”. It’s an altogether different noun (with different origin) from the Sahara or Antarctic type of desert, an arid place with little or no vegetation.

Shakespeare used desert this way. From Sonnet no. 72:

Unless you would devise some virtuous lie,
To do more for me than mine own desert,
And hang more praise upon deceased I
Than niggard truth would willingly impart

Nowadays, desert (n.) is seldom used in contexts other than just deserts, so it’s no surprise people don’t know it. Maybe they see *just desserts as a food-inspired metaphor: a fitting outcome after an event, like a tart that can be sweet or rotten depending on what poetic justice ordains. It’s a coherent but misleading folk etymology.

To bring the correct spelling more readily to mind, decline dessert. Remember the little-known noun desert and its connection to one-s deserve: just deserts are what one justly deserves.

*

Edit: @WelshPixie tells me she attended a military defence expo where a large poster showed off a “Dessert Runner” truck. A Google search shows how popular a misspelling this is.


Oke is OK

July 31, 2012

People often wonder whether to write OK, okay, O.K., ok, or o.k. They’re all OK, but the last two are less so – at least in formal styles – and the first may be the most OK of all, nowadays. Some prefer okay because it looks more normal or proper, or because its inflected forms (okayed, okaying) don’t warrant an apostrophe.

The word has many apocryphal etymologies, including Latin omnis korrecta, Scottish och aye, Choctaw oke, German ohne Korrektur, French au quai, and Finnish oikea. But it’s actually an abbreviation of the deliberate misspelling oll korrect.

Monosyllablic forms such as ’kay, kay, and K are common, especially in text messages, internet chat and casual speech, while long versions – like the rhyming reduplications okie-dokie, okey-doke(y), and the Ned Flanders-y okely-dokely or okily-dokily – are also popular. Other variants include okey and the obsolete okeh.

Reading The Dain Curse last week, a 1929 detective novel by Dashiell Hammett,* I came across yet another form:

When we reached the Temple door I had to caution him: ‘Try not breathing so hard. Everything will probably be oke.’

At first I thought it might be pronounced the same, maybe with an unstressed second syllable; but apparently it’s homophonous with oak. Chambers Slang Dictionary says the adjective, as in Hammett, above, occurred in the US in the 1920s–1950s; the exclamation oke! appeared only in the 1930s.

I can’t see it coming back in style, but I guess that’s oke.

*

* See also: Dashiell Hammett on how to be a detective.


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 1,758 other followers