The problem with Weird Al’s ‘Word Crimes’

July 23, 2014

I’m late to the story of Weird Al and his word crimes, and I’m too busy to do it justice, but luckily there has been a glut of good commentary already, some of it linked below.

First, the song, in case you’re catching up. ‘Word Crimes’ is a new release from American comedian ‘Weird Al’ Yankovic, a novelty number about grammar, spelling and usage that borrows the template of a hit song from last year called ‘Blurred Lines’. You might want to watch or listen first, if you haven’t heard it, and you can read the lyrics here.

Read the rest of this entry »


Phatic communion, and lay vs. lie

July 19, 2014

Over at Macmillan Dictionary Blog I have a couple of new posts on language matters. You’re the one for me, phatic offers an overview of phatic communion, a useful term from anthropology that refers to speech intended to establish or maintain social relations (as opposed to simply exchanging information):

A familiar example (and subset) is small talk, where people exchange greetings, good wishes, congratulations, and trivialities about the weather, recent sporting events, the state of the world, and so on.

Everyday greetings, such as How’s it going? and How are you doing?, are more about presenting a friendly attitude to someone than extracting answers from them, just as the replies – Fine, thanks, etc. – are usually stereotyped and automatic rather than necessarily being accurate indications of a person’s state. Though disliked by some people, small talk is a valuable social signalling system, as is phatic communion more generally.

The article also notes the origin of the term phatic and describes manifestations of the phenomenon in Ireland.

*

Laying down the lie of the land addresses a knotty issue in English usage: the difference – and overlap – between lay and lie:

In standard English lay is transitive; that is, it takes a direct object (certain idioms excepted). You don’t just lay – you lay something. But this is a relatively recent rule, and it is very often ignored, especially in speech and informal use, where people frequently talk about laying down, laying on the floor, and so on. . . .

For many people lay meaning ‘lie’ isn’t wrong at all – it’s what comes naturally. But its use in edited prose invites criticism from those who learned the rule and want to see it observed as a mark of proper English. Like many contentious usage issues, it boils down to context and personal preference.

I look briefly at the history of this pair, noting that intransitive lay is over seven centuries old and only relatively recently became a usage to be avoided in careful prose.

Comments are welcome in either location, and older posts are available in the archive.


Language police: check your privilege and priorities

April 2, 2014

Earlier this year Ragan.com published an article titled “15 signs you’re a word nerd”. Alongside a couple of unobjectionable items (You love to read; You know the difference between “e.g.” and “i.e.”) and some that didn’t apply to me (You have at least three word games on your phone) were several that I got stuck on:

Typos and abbreviations in texts drive you a little crazy.

No, not even a little. There are more than enough things in the world to be bothered by without getting worked up over trivial mistakes and conventional shortcuts in phone messages. (I assume texts here is short for text messages: obviously the “good” kind of abbreviation…)

It’s a question of register. How formally correct our language is, or needs to be, depends on context. Text messages seldom require standard English to be fully observed, and most people who text me have no difficulty code-switching appropriately. Nor do I have any difficulty coping with this informal variety of the language. Next!

Read the rest of this entry »


Amn’t I glad we use “amn’t” in Ireland

March 4, 2014

From ‘An Irish Childhood in England: 1951’ by Eavan Boland (full poem on my Tumblr):

let the world I knew become the space
between the words that I had by heart
and all the other speech that always was
becoming the language of the country that
I came to in nineteen fifty-one:
barely-gelled, a freckled six-year-old,
overdressed and sick on the plane,
when all of England to an Irish child

was nothing more than what you’d lost and how:
was the teacher in the London convent who,
when I produced “I amn’t” in the classroom
turned and said—“You’re not in Ireland now.”

I grew up in Ireland using expressions and grammatical constructions that I took to be normal English, only to discover years later that what counts as normal in language usage can be highly dependent on geography and dialect. I amn’t sure when I realised it, but amn’t is an example of this.

Standard English has an array of forms of the verb be for various persons and tenses with a negative particle (n’t) affixed: isn’twasn’t, aren’t, weren’t. But there’s a curious gap. In the tag question I’m next, ___ I?, the usual form is the unsystematic am I not or the irregular aren’t I (irregular because we don’t say *I are). Why not amn’t?

Read the rest of this entry »


‘Not a word’ prolly ain’t an argument anyways

February 4, 2014

A trio of tweets to introduce the topic:

My question about dictionaries was paired with this snapshot of the @nixicon Twitter account, about which more below:

Barack Obama use of madder - young people and dictionaries

Read the rest of this entry »


Donna Tartt on language standardisation

October 16, 2013

Slate has published an interesting conversation between author Donna Tartt and her editor Michael Pietsch. As well as discussing the mechanics of the author–editor relationship, they touch on a topic of recurring fascination to me: the standardisation of language.

Since English was largely standardised centuries ago by early printers and lexicographers such as Caxton and Johnson, the process has continued through, among others, editors who codify formal written English and so serve as unofficial gatekeepers of the prestige dialect.

Tartt is “troubled by the ever-growing tendency to standardized and prescriptive usage”. While acknowledging the importance of house style in journalism, she laments its effects on literary expression:

Read the rest of this entry »


Plus, you can use it like this now

October 7, 2013

The mathematical word plus has added various functions to its set since entering English from Latin in the 16th century. It can be a noun (statistical ability is a plus), a preposition (one week plus a day or two), an adjective (it’s plus 30° outside), and a conjunction (cycling’s a great way to stay fit, plus it’s good for you).

The last of these, used at the start of a sentence or independent clause and often followed by a comma, may also be described as an adverb (Plus, I wasn’t sure if you’d be there); authorities differ on the categorisation. The usage is controversial, receiving “considerable adverse comment” (MWDEU) and causing “widespread ripples of dismay among purists” (Robert Burchfield).

Read the rest of this entry »


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 5,729 other followers