Book review: But Can I Start a Sentence with “But”?

July 20, 2016

Editors are necessarily a fussy lot. We hunt typos, errant commas, and assorted orthographical aberrations and inconsistencies with the industry and pleasure of a bumblebee in a high-summer meadow. And if we’re any good at it, we consult authorities – often. Because we know (oh, how we know) what assumption is the mother of.

For academic writers and editors, the Chicago Manual of Style (CMOS) is one of the biggest and best authorities, especially for US English. Even here in Ireland, I check CMOS often and with great regard. (After years of frequent use, editors become intimately familiar with style guides: our feelings for them are not always friendly.)

The team behind CMOS run a monthly Q&A for subs, proofreaders, writers and the stylistically uncertain. Many queries can be resolved by reference to the relevant section in CMOS, though at 1026 pages it can take some digging, while others are more esoteric puzzles that offer no obvious solution. The editors’ answers are clear and helpful, as you’d expect, but they’re also sometimes… sassy. Snarky, even.

And now there’s a book, But Can I Start a Sentence with “But”?, a selection from the Q&A. (Its publishers, University of Chicago Press, kindly sent me a complimentary copy.) The foreword is by Carol Fisher Saller, who is responsible for many of the As in the Q&A and whose book The Subversive Copy Editor, 2nd edition, I reviewed recently.

but can i start a sentence with but - chicago style q&a book coverSaller and her colleagues are a fount of level-headed sense, and it’s manifest throughout this short book. On the very first page we read: ‘In style matters, there are often competing options, all acceptable.’ This, as you may imagine, is music to my ears. Page 2: ‘When consistency gets silly, you can rebel.’

These are solid maxims of the editing trade, yet they are unknown to some professionals who assume there is always a Right Way and who sacrifice sense and compromise clarity to avoid deviating from a rule, however trivial. So it’s reassuring and constructive to see editorial flexibility upheld and indeed stressed by so august an arbiter.

Read the rest of this entry »


Language dream files: the speech balloon

July 20, 2016

I had another language-related dream a few nights ago. The last time I remember this happening, my sleeping mind conjured a weird connection between raccoons and the word chiefly.

This time, I dreamt I kicked a rubber ball at a door, my grandmother suddenly opened the door, and the ball got pronged on the pointy tail of a speech balloon near her head. Then we laughed, the way you do out of delight when something physically strange happens.

Read the rest of this entry »


Book spine poem: The Accidental Grammar

July 15, 2016

Every so often I make a poem by stacking books on top of one another so their titles line up felicitously. I call them book spine poems, or bookmashes for short. Here’s a new one.

*

The Accidental Grammar

Voices in stone
breaking the rock:
the accidental grammar,
the loom of language,
the awakening of intelligence,
the mind’s eye reborn –
Renegade presence,
gifts of unknown things.

*

stan carey book spine poem - the accidental grammar

 

Some of these are recent additions to the bookshelf; a few are old favourites. There’s a strong bias towards non-fiction here, with Ali Smith’s the only novel. In 2013 I found a close ratio of fiction to non-fiction in my bookmashes, but I’ll have to review the figures, maybe when I’ve done 40 or 50 (we’re at 37 now).

Read the rest of this entry »


Blatherskite and Shakespearean peeving

July 13, 2016

I have two new posts up at Macmillan Dictionary Blog, both in a historical vein. First up, Blethering about blatherskite explores a colourful term for nonsense (or for someone talking nonsense):

Blatherskite is a compound in two parts. It was formed by joining blather – a noun and verb referring to long-winded, empty talk – with skite, a Scottish insult with ancestry in an Old Norse word for excrement (skite is related to shit).

Macmillan Dictionary labels blatherskite as American and informal. There’s no surprise about the second label: the word doesn’t appear often in print, occurring more in vernacular use. But since blatherskite originates in Scots, it’s curious that it should have become a chiefly American word.

The post goes on to explain how it crossed the Atlantic and discusses its phonetic suitability.

*

As You Dislike It considers the word very as an intensifier – a usage that prompted some protest when it first began to spread:

Very was originally used to indicate that something was true or real, as in the phrase ‘he was a veri prophett’ in William Tyndale’s Bible of 1526. This meaning, though less fashionable now, is still used, and its semantic root is apparent in words like verity, veracity, and verify. Only later did people start using the word as an intensifier.

This emerging, emphatic use of very became extremely common in the sixteenth century. Shakespeare not only uses the word this way, but in Romeo and Juliet (2.4.28–32) he draws attention to conservative attitudes towards this change . . .

If you’re thinking of the parallel with literally – in both semantic development and conservative backlash – you wouldn’t be alone. I look at these and other aspects in the rest of the post.

Older articles can be read at my archive at Macmillan Dictionary Blog.


Truly, funly, tilly: language notes in Dark Places

July 5, 2016

After reading Gone Girl by Gillian Flynn I blogged briefly about its references to grammar; this post does likewise for her previous book, Dark Places (2009) though the items concern spelling and punctuation more than grammar this time. Slight spoilers follow.

The narrator, Libby Day, as a young girl survived her family being murdered. For most of her adult life she has been living on the money sent to her by donors via her banker, Jim Jeffreys, who:

used to hand me bulging shoe boxes full of mail, most of them letter with checks inside. I’d sign the check over to him, and then the donor would receive a form letter in my blocky handwriting. “Thank you for your donation. It is people like you who let me look forward to a brighter future. Your truly, Libby Day.” It really did say “your” truly, a misspelling that Jim Jeffreys thought people would find poignant.

Read the rest of this entry »


Douglas Coupland’s Generation X lexicon

July 2, 2016

A quarter-century after publication seemed a good time to revisit Douglas Coupland’s self-consciously zeitgeisty novel Generation X: Tales for an Accelerated Culture. It remains a rewarding read, inventive and humorous, with a sincerity unspoiled by its often sardonic views.

A salient feature of the book is an ingenious, comical, cultural glossary supplementing the text as it unfolds. For example: Ultra short term nostalgia (unhyphenated in the book) is ‘homesickness for the extremely recent past: God, things seemed so much better in the world last week.’ This had special resonance after the UK’s Brexit vote last month, as did Historical Overdosing:

douglas coupland - generation x pink book cover abacusTo live in a period of time when too much seems to happen. Major symptoms include addiction to newspapers, magazines, and TV news broadcasts.

(The symptoms for Historical Underdosing are the same.)

Some of the near-100 such entries, like McJob – the first in the book – have become established in broader usage. The OED cites Generation X in its entry for McJob, but credits a Washington Post headline from 1986 as the first use.

It’s worth comparing the two glosses: where the OED is appropriately disinterested and concise, Coupland adds wry sociological insight:

Read the rest of this entry »


Book review: The Subversive Copy Editor, by Carol Fisher Saller

June 28, 2016

One of the books I found most helpful when I began freelance editing was Carol Fisher Saller’s The Subversive Copy Editor. Unlike style guides and other trade references that editors consult more or less daily, Saller’s book focuses not so much on how to copyedit as on ‘how to survive while doing it’.

I’m happy to report that The Subversive Copy Editor was recently published in a second edition. Two chapters longer and noticeably heftier, it still falls well under 200 pages: you’d zip through it in a day or two. It’s full of solid advice on such aspects of the job as managing deadlines, handling pressure and difficult clients, improving your computer use (e.g., filing, word processing), and email etiquette.

It also offers clear and practical guidance on the nuts and bolts of editing. For example, it explains the benefit of reviewing your queries to an author before you return their text:

Read the rest of this entry »


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 23,501 other followers