Typing that when we mean than is a frequent typo partly because that is such a common word. And unlike teh, it’s a valid word and therefore less conspicuous. That is a background word, a bit player, typically only a part of some larger sense.
There are exceptions, times when that is brought to the foreground (“To be, or not to be, that is the question”), but it usually remains under our reading radar. So when it sneaks in where than rightfully belongs, its familiarity means it can easily go unnoticed.
Last October I wrote about this that-for-than typo, investigating among other things its typographic, mechanical, and phonetic aspects. Since then I’ve noticed it quite often, especially in informal writing but also in edited prose from reputable publishers and organisations.
Recently I was reading an article by David Crystal called “What is Standard English?” (PDF, 1.8 MB) when I came upon this passage:
The image is from the article as it appears in Concord (spelled Concorde on Mr Crystal’s website), apparently a biannual publication by the English Speaking Union. The typo does not appear in the same text in The Cambridge Encyclopedia of the English Language:
I don’t evangelise about any old typo, but I’m consistently impressed by this one’s ability to sneak past so many careful eyes. And, as I noticed when MobyLives mentioned the phenomenon, the instinct to correct it when it’s spotted is powerful too — even when the correctness is incorrect. If you’re a writer or editor, it’s one to watch out for.
Updates:
Further examples appear in the following books: Women, Fire, and Dangerous Things, by George Lakoff:
Green English, by Loreto Todd:
Beethoven, by J. W. N. Sullivan:
Southern Irish English, by Séamas Moylan:
Vex, Hex, Smash, Smooch, by Constance Hale (review copy, so it may have been spotted later):
Three times in Octavia Butler’s novel Fledgling:
Erik Davis’s Nomad Codes:
Séamas Ó Catháin’s The Bedside Book of Irish Folklore:
For Who the Bell Tolls, by David Marsh:
‘The Ballroom of Romance’, in The Distant Past by William Trevor:
When You Are Engulfed in Flames, by David Sedaris (Little, Brown, 2008)
Herman Koch, The Dinner:
Chris Cleave, The Other Hand:
Terence McKenna, The Archaic Revival:
Benedict Kiely, A Journey to the Seven Streams (title story):
Jimmy Burns, Hand of God: The Life of Diego Maradona:
Julia O’Faolain, ‘Chronic’, in Melancholy Baby:
Guns, Germs and Steel by Jared Diamond:
Sara Paretsky, ‘A Taste of Life’, in Reader, I Murdered Him, edited by Jen Green:
Brewer’s Dictionary of Irish Phrase and Fable by Sean McMahon and Jo O’Donoghue:
George Lakoff, Don’t Think of an Elephant:
Zadie Smith, Changing My Mind, quoting Kafka in translation:
Randy Allen Harris, The Linguistic Wars:
Jacek Hugo-Bader, White Fever, quoting the 1957 book Report from the Twenty-First Century:
Ryan Holmberg, The Translator Without Talent:
Julie Sedivy, Memory Speaks:
William Gaunt, Turner:
Joseph D. Pistone with Richard Woodley, Donnie Brasco: My Undercover Life in the Mafia:
The Dispossessed by Ursula Le Guin:
Stuart Sutherland, Irrationality:
And on reputable websites such as BBC News:
The Irish Times:
Irish Times again:
Time Out:
Wired:
TIME:
RTE:
An example from a linguistics paper on contrastive reduplication:
The Economist style guide’s Twitter account:
Subtitles in Andrzej Żuławski’s 1971 film The Third Part of the Night:
And in the 2019 Spanish film El Hoyo, aka The Platform:
And the political drama Borgen (season 1, episode 3):
The reverse typo than for that also occurs, as in this example from the Guardian:
And this one from Don Winslow’s novel Isle of Joy:
The Aspern Papers by Henry James, Penguin Popular Classics edition:
Even a small hardon collider must be agony!
I’d imagine so, Jams!
Looking at my keyboard I wonder how this typo could occur.
More often I do find then (obviously) been [?] mistaken for than.
What’s a typo, anyway, compared to a certain blogger’s both fundamental and glorious mistakes which are offering irrefragable evidence of that there’s a lot of English outside his head?
Sean: I’d consider then for than a misspelling rather than a typo (though the definitions blur). That for than isn’t a typical typo: as I wrote in October’s post, it doesn’t result from semantic confusion or from the more common mechanical misstrokes — omission, duplication, transposition, and repetition. It seems more a “capture error” or “completion error”: that is so common that when we type t, h, a…, our nervous system follows a familiar groove and automatically completes the wrong word, especially if we’re tired or distracted. I hope this adds to the sense inside your head, not outside it!
Ha ha, Stan. By such excellent an explanation you managed to conquer even my thick-wittedness. Thanks for both, your explanation and your patience.
Stan, are there two typos in the par from David Crystal’s article? Not just ‘that’ for ‘than’ but ‘complete’ for ‘compete’?
Personally, I really can’t afford to be snooty about typos. I sent off a programme proposal yesterday with a great big unmissable typo in it.
Well spotted, Yvonne! I can’t believe I didn’t see that. I must have had eyes for only one typo.
Being snooty about typos can get tiresome and unpleasant, but they interest me all the same.
Not suggesting you’re snooty at all! My nervousness around spellings and grammar is palpable whenever I talk or write on such topics. I need to make it clear that I’m no better than I ought…
Just got an email confirming receipt of my big typo programme proposal. The mail says there was a “hugh” response so that makes me feel a lot better ( though not about the hugh-ness of the response obviously).
That’s good news, Yvonne! I’m hughly happy to hear it. I know you weren’t suggesting anything — my comment about typo-snootiness was just a throwaway remark.
Today’s typo news: I’m requested to confirm my continued interest in pitching my programme proposal “by reture”. Feeling completely blasé about my own typo sins now.
Stan,
I completely agree with your point that these typos can be inconspicuous. I really had to pore over some of the examples to find the error and I consider that I have a reasonable proofreading eye (not my profession).
Dawn: Yes, it’s very stealthy! Unless you’re looking out for the error, it can slip right by. I added two more to the gallery this morning, which is probably why the post (presumably) showed up in your reader.
Yes, I completely missed that it was an old post. This morning I looked to see what other comments had been added and I couldn’t find it at first. Nice of you to respond anyway.
[…] Update: Lots more examples of that for than in my follow-up post, ‘Even stealthier that I thought‘. […]
[…] that instead of …than). It’s a remarkably sneaky typo, which I’ve noticed repeatedly in edited publications. Writers, proofreaders, and style guide tweeters: beware this […]
Thank you for this (and the original post). I came looking for an explanation after seeing an example of the (much?) rarer than-for-that typo, at http://fansided.com/2016/12/19/nfl-power-rankings-week-16-broncos-titans/:
“There were whispers than Hue Jackson’s team may be primed to pull off the upset. But the Buffalo Bills had their way with the Browns’ defense, especially on the ground.”
The more common one has long bothered me, and I’m glad to see it documented and somewhat explained.
You’re welcome, and thanks for stopping by and providing an example. Than for that seems a lot less common, as you say; only the bottom two in my post demonstrate it. Eventually I may have enough of each to provide a working ratio!
The typo in Guns, Germs, and Steel had a relatively short life. It’s in the preface, which I think was introduced in the 1999 paperback, but I have a copy of the 3rd printing of that edition, and it’s fixed. Good to know that someone was looking.
Googling “more advanced that western Eurasia” turns up several pirated scans preserving the typo!
Glad to hear they fixed it. I’m hypersensitive to it at this stage, and am guessing that most readers happily overlook it.