Story Bud? Funding the feature film

Remember Story Bud?, the video of Irish slang and colloquialisms I shared here in February? Director Jenny Keogh has filmed a second clip, How’s About Ye?, in the same style, and it’s great fun altogether.

There are on-screen glosses for the phrases, but because the delivery and editing are rapid-fire – and some of the accents are strong – I’ve added Jenny’s transcript below, with a few tweaks.



In related news, Jenny is working on a feature-length film comprising more of these videos along with expert interviews and other footage. She’s holding “Phrase Donor Clinics” around Ireland to collect phrases from the public to use in the film.

Jenny is crowdfunding this on Fund it, an Irish Kickstarter-type website, so if you’d like to support this very worthy project, you can. There’s two weeks left to contribute; pledges from €15 up earn a reward, and if funding falls short, you won’t be charged. You can find out more at and on the Story Bud? Facebook page.


How’s About Ye?

1. Well, what about ye? [Greeting.]

2. Alright there Bosco? [Greeting. (Bosco is a famous children’s TV puppet from the 1980s in Ireland.)]

3. What’s goin’ on yerself? [How are you?]

4. Y’awright Sham? [Alright, friend?]

5. How’s about you? [Greeting.]

6. Hello, well? [Greeting.]

7. Langer, where you goin’ with that? [Fella, what are you doing?]

8. Are yih Musha or are yih from Nenagh? [Are you from Thurles or Nenagh?]

9. Well Horse? [Greeting.]

10. How’s she cuttin’? [How are you?]

11. What part of the parish are you from? [You’re not from around here?]

12. A guard wouldn’t ask me that. [Don’t be so nosy. Guard = Garda (Síochána), literally “guardian(s) of the peace”, i.e., police officer.]

13. The feens were reekin’ cos they got caught by the shades. [The lads were annoyed because they got caught by the police.]

14. You’re wha’?

15. I didn’t do nothin’. [I did nothing.]

16. Say nothin’ for a while and then say nothin’ at all. [Say nothing.]

17. There was ructions around the Square last night. [There was trouble around the main square of the town last night.]

18. Chalk it down boy, we were haunted. [For sure, we were really lucky (narrow escape).]

19. You’re an awful yap. [You’re a loudmouth/complainer.]

20. I didn’t say anythin’, so I didn’t. [I said nothing.]

21. Say nothin’ to no one about nothin’ and keep sayin’ it. [Tell no one at all.]

22. C’mere you hai. [Hey you.]

23. Oh for fluck’s sake. [Instead of fuck’s.]

24. Have a titter of wit. [Have some sense.]

25. I will yeah. [I won’t.]

26. He’s thick enough for two of them. [He’s stupid.]

27. Thick as a double ditch, that one. [She’s stupid.]

28. She’s pure dry, that one. [She’s boring/dull.]

29. He’s as raw as ropes. [He’s ignorant/simple.]

30. He’s a face on him like a Lurgan spade. [A typically Northern Irish expression also spoken as: face as long as a Lurgan spade, meaning to look miserable or long-faced. One theory about its origin is that a Lurgan spade was an under-paid workman digging what is now the Lurgan Park lake. Another theory is that it’s a translation from the Irish lorga spád, meaning the shaft/shin of a spade.]

31. She’s a head on her like Methuselah’s goat. [She’s old looking. See my recent post on the Irish dialectal construction the head on him.]

32. Lamp the gatch on him. [Look at the walk on him.]

33. Yeh wha’?

34. You’re a liúdramán. [You’re an idiot/lazy person. I’ll have a separate post on this mighty word.]

35. He’s a hump on him like an ol’ bow saw. [He has a humped back.]

36. She’s an awful snear. [She’s snide/not to be trusted.]

37. She’s a dirty old clart. [She’s a slob/rude.]

38. Do you like hospital food? [A threat of violence.]

39. You couldn’t be up to her. [She’s hard to handle/wouldn’t be able for her.]

40. Get ’em out. [Be off.]

41. That weather would have you foundered. [It’s very cold.]

42. Raining? ‘Twas millin’ out o’  the heavens. [Very heavy rain.]

43. It’s horrid warm, so it is. [Very warm weather.]

44. It won’t be long now till after a while. [It will be soon.]

45. Would ye take a drop of tea in your hand? [A quick cup of tea.]

46. Put on the purdies. [Start boiling the potatoes.]

47. Hang on there we’ll get the deaths in the Star. [Newspaper for the death notices.]

48. Boys. Are we goin’ gattin’? [Are we going drinking alcohol?]

49. I got steamed in Shoots. [I got drunk in the well-known pub in the town.]

50. I had too much Dwans dwinks dwank. [Dwans was a brewery in Thurles and that was a phrase used.]

51. I nearly cowped up them stairs. [I nearly fell up the stairs.]

52. Oh, my face is on fire with the shame of me. [I’m embarrassed.]

53. I’m like a poisoned pup. [I’m very hungover.]

54. Yeh langer boy. [You fool.]

55. Wha’?

56. The fella has one eye lookin’ at you and one eye lookin’ at himself. [Vain/self-obsessed.]

57. Yeh beaut yeh. [Thanks – you’re brilliant.]

58. Go on, give her the diddie. [Give it welly, i.e., Put effort into it.]

59. Oh aye. [Oh yes.]

60. I didn’t know she was dead until I saw it in the Star.

61. Ah the poor craythur. [The poor person (said with affection/irony). From Irish créatúr.]

62. Boys. I’m batin’ on. [i.e., beating. I’m going home.]

63. No bother.

64. Take her handy. [Take care.]

65. Get outa that garden. [You’re talking rubbish/I don’t believe you.]

[more Hiberno-English posts]

5 Responses to Story Bud? Funding the feature film

  1. […] here is Stan Carey’s wonderful translation of the second film […]

  2. Alina says:

    What’s goin’ on yerself, Stan? Lovely article, thanks for the “translation”, I would have had a bit of trouble understanding the whole thing. Definitely a project worth supporting.

  3. Stan says:

    Alina: The How’s About Ye? ‘translation’ definitely helps; even I struggled with a few lines at first. I was stuck for time this week but Jenny kindly supplied the script. By the way: with that opening line you sound completely Irish.

  4. […] And you’re in luck, because Stan Carey’s transcribed this one too. […]

  5. Edward Barrett says:

    The phrase “Yeh beaut yeh” might be used in Liverpool, but it’s not complimentary – here, a ‘beaut’ something of a social leper, generally for very specific reasons. Not often said in that person’s company, for the simple reason their company is avoided.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: