Dialect, dinkum, and dude

July 19, 2020

Those are the latest three topics I’ve covered in my language column at Macmillan Dictionary Blog.

Being bidialectal explores how our accents and dialects can change with circumstances, with some keen observations on dialect loss by Zadie Smith. Multidialectalism often starts at school:

Through formal education, many of us learn a standard or prestige variety of a language for use in public or formal contexts. Shifting from one variety to another – going from a work meeting to an informal chat, for example – is known as code-switching.

The fact that different dialects are appropriate in different spheres of life means that people generally become bidialectal or multidialectal. Though these adjectives may be unfamiliar, it’s the same idea as bilingual and multilingual, but with different dialects of the same language.

Dude, where’s my etymology? is the inevitable title for an outline of the curious history of dude. The word’s ultimate origin was a mystery for decades:

Dude started off as a word similar to dandy, referring mockingly to ‘a man who cares a lot about his appearance and always wears fashionable clothes’. An early citation in the OED refers to ‘highly perfumed town dudes wearing creased pants’. This led to the phrasal verb dude up, meaning to dress up or accessorize fashionably: a 1958 New Statesman article referred to ‘country cousins duding up to impress less snappy dressers back home’. From this emerged sense 1a, ‘a man from a city in the eastern U.S. or Canada who goes on vacation to a western ranch’, which is connected to the phrase dude ranch.

The dinkum oil on ‘fair dinkum’ looks at the range of uses and senses of a famously Antipodean word whose etymology has invited some creative speculation:

The dinkum oil [true facts] about dinkum is that it probably originates in English dialect. Joseph Wright, in his pioneering English Dialect Dictionary, reports the word’s use in Derbyshire and Lincolnshire in the late 19th century to mean ‘work’ or ‘a due share of work’. He also cites an early Australian example, in the novel Robbery Under Arms: ‘It took us an hour’s hard dinkum to get near the peak.’ According to the American Heritage Dictionary, the word may come from Middle English ding, ‘to work’.


The OED Text Visualizer

June 27, 2020

The OED Text Visualizer is an amazing new research tool from OED Labs based on a powerful data engine that automatically annotates text. The Visualizer displays etymological information in an attractive visual format that can ‘open up new areas of questioning and means of discovery’.

It works like this: Paste up to 500 words into the box on this page, add the text’s date, click the button, and you get an instant display of word origins, helpfully colour-coordinated, along a 1,000-year timeline.

Here’s what I got with the first eight paragraphs of my post on the word culchie:

[click to embiggen]

Screengrab of the OED Text Visualizer. It shows a rectangular display with colour-coded bubbles of various sizes scattered along a timescale from before the year 1000 up to 2000 on the x-axis. Along the top are the colour codes: English, in blue (97), Germanic, in dark green (82), Romance, in red (66), Latin, in purple (23), other, in yellow (6), and Celtic, in orange (1).

Read the rest of this entry »


Literal decimation

March 20, 2020

Talk to any committed language peever,* and sooner or later you’ll hear about decimate: that it properly means ‘kill one in ten’ and should not be used to mean ‘destroy a large proportion of’ or ‘inflict great harm or damage on’. This is because decimate originally referred to a practice in the Roman army of executing one in ten men in mutinous groups.

It’s the etymological fallacy: the belief that a word’s older or original meaning is the only correct one or is automatically more correct than newer, conventionally accepted ones. Words that repeatedly elicit the fallacy include aggravate, alternative, dilemma, fulsome, refute, and transpire. It’s often a vehicle for pedantic or snobbish triumphalism: I acquired this knowledge, and you didn’t, so I must display it.

Decimate is infamous in editorial circles for this reason. My rule, featured in the A–Z of English usage myths, is that if you say decimate can only mean ‘kill one in ten’, you must also call October ‘December’. (See also: quarantine for any period other than 40 days, etc.) For authoritative discussion, browse the usage notes in a few good dictionaries, starting with AHD.

Read the rest of this entry »


Are you codding me with all this stravaging?

January 29, 2020

Brian Moore, last seen on this blog Irishly having tea, uses a couple of interesting dialect words in his 1958 novel The Feast of Lupercal. One of them, codding, is in my idiolect in various forms, including codology; the other, stravaging, I’ve seldom seen and had to look up.

An old sexton, dusting the church in the evening, is obliged to let in two people preparing for a play:

… some people had no consideration, stopping a man in the middle of his work. Every afternoon for the past week they had come stravaging up for their rehearsals, the pair of them. Once, they even came back at night.

Brooding on the interruption, the sexton is annoyed that the church hall is regularly opened for plays, lectures, card games, and ‘all kinds of codology’. Later he wonders, ‘Are they codding me, or what?’ Then two other characters have this exchange:

‘So help me God it was the first time I ever tried.’

‘That’s the best yet. Who do you think you’re codding, Devine?’

‘I’m not codding!’

Read the rest of this entry »


The meaning and origin of ‘culchie’ in Ireland

December 11, 2019

Culchie is a word used in Irish English to mean someone from the Irish countryside (or a small town or village), especially from the point of view of a Dubliner. Though originally pejorative, culchie has been partly reclaimed and is now often used neutrally, warmly, or as a tribal badge by those who live or come from beyond the Pale (i.e., Dublin and its urban environs).

While the word’s meaning is clear enough, its origin is uncertain and much speculated upon, as we’ll see. First, I’ll look at its use in Irish culture and literature. Its phonetic similarity to culture, incidentally, informed the aptly named (and now defunct) pop culture website Culch.ie, where I used to write about cult films – the URL trades nicely on Ireland’s internet top-level domain .ie.

The equivalent of a culchie elsewhere might be a bumpkin, a peasant, or a yokel. In Ireland the synonyms are likewise derogatory: bogger (bogman, bogwoman), mucker, the gloriously suggestive muck savage. So too is the antonym jackeen, referring to a certain type of Dubliner.

Brewer’s Dictionary of Irish Phrase and Fable notes that while culchie was initially an insult indicating rusticity, it now tends to be used in jest or affection, a change owing to Ireland’s modernisation, specifically ‘the rise in the standard of living and in educational standards in Ireland from the 1960s onwards’.

View of a field, in which grass gives way to very mucky ground. In the bottom left, the sun shines on briars growing against a low stone wall. Behind it, a few yards into the field, three black-headed sheep face the camera. Beyond them, a half dozen cattle stand near a feeding pen. Behind them is a wall with trees and a pale blue sky above.

Mayo countryside: briars, stone walls, mossy verges, sheep, cattle, and muck are fond and familiar sights to any culchie worth their salt

Read the rest of this entry »


Grey areas in usage and etymology

July 25, 2019

It’s time for an update on my posts at Macmillan Dictionary Blog, where I write a monthly column on language.

First up is A quick dive into ‘dived’ vs ‘dove’ – which is right, or does it depend on where you are? I outline the history and the growing acceptability of dove:

Dove is a relative newcomer, probably formed by analogy with drivedrove or strive–strove. The OED’s first citation is from 1855, in Henry Wadsworth Longfellow’s Song of Hiawatha: ‘Straight into the river Kwasind Plunged as if he were an otter, Dove as if he were a beaver.’ In later editions Dove became Dived, perhaps under editorial influence.

Is ‘alright’ all right? looks at a common variant spelling but one that usage authorities disagree strongly about:

Alright is not wrong, but many people think it is, so writers are often mindful of where and whether to use it. Editors and publishers will keep ‘fixing’ it until it’s more widely accepted, especially in literary and other elevated contexts. But alright will struggle to gain acceptability until it appears more in those same contexts – a catch-22.

In Where does ‘OK’ come from? I trace the curious etymology of one of the most popular words in the world:

There have been so many suggestions and hypotheses that there’s a lengthy Wikipedia page devoted to all the possibilities. And while each origin story has had its supporters, they all lack persuasive evidence – except one, the case for which was laid out in a series of articles in the 1960s by the American etymologist Allen Walker Read. He showed that OK was based on a running joke among journalists in Boston in the 19th century.

For the 70th anniversary of the publication of 1984, I considered the book’s linguistic legacy in Orwell and the English Language:

That legacy includes compound words and phrases that are now seen sometimes in general usage, among them newspeak, doublethink, thoughtcrime, doubleplusgood (‘excellent’), and doubleplusungood (‘terrible’). The familiar phrases Big Brother and Room 101, as well as entering the common vocabulary, have also become the names of popular TV shows. Other terms, such as thought police, were not invented by Orwell but were popularized by his book.

Finally, Simple in the correct sense of the word shows how language use is often far from simple, despite what pedants may claim or wish:

Over the centuries, simple has meant ‘humble and unpretentious’, ‘unsophisticated’, ‘undistinguished in office or rank’, ‘small and insignificant’, ‘bare’, ‘wretched and pitiful’, ‘lacking knowledge or learning’, ‘foolish or stupid’, ‘not complex in structure’, ‘easily done or understood’, and so on. Some of these senses shade into one another, so it’s not always obvious which one is intended.


86 that slang etymology

May 17, 2019

Sometimes the universe hints strongly at what I should write about. Recently I read two books in close succession that featured the same curious slang word, used in different ways and worth a quick study. For one thing, it’s not just a word but a number: 86.

First there was Merritt Tierce’s fierce first novel Love Me Back. Its narrator, who works in a restaurant, says:

Later that day I am in the wine cellar updating the eighty-sixed list when the Bishop’s handler comes by.

Then I read Alison Bechdel’s brilliant comic memoir Fun Home, which shows another usage of 86 and a speculative origin story – but is it true? (Click images to embiggen.)

Two comic-book frames. #1 shows Bechdel and her mother on a street outside a building, with a tree and a passing stranger also visible. Bechdel: "Where was your apartment?" Mother, pointing: "4-E, up there." #2 shows them walking past an old wooden door. Mother: "This is Chumley's. Dad and I used to come drink here." Bechdel: "It's a bar? How come there's no sign?"

Read the rest of this entry »