‘Do you want a muffit of tea?’ This expression – if you’re unfamiliar with it – can be heard in a short sketch by the Scottish comedian Brian Limond, aka Limmy, in series 2 of his brilliant Limmy’s Show:
Remember the transformation of fail and win 5–6 years ago? Fleeting online slang phrases like bucket of fail and made of win may sound dated now, but terms like epic fail/win and FTW (“for the win”) and the words’ use as tags and hashtags remain popular. Fail and win have firmly, if informally, extended their grammatical domains, having been converted from verb to noun, interjection, and other categories.
A word undergoing comparable change is nope. Its metamorphosis over the last few years has in some ways been more impressive, but it seems less remarked on than fail and win – maybe because of its more limited distribution. For instance, this cartoon on Imgur (pronunciation note here), which shows Spider-Man shooting spiders from his hands, drew comments that use nope as a verb, adjective, and noun – mass and count – as well as duplicating, lengthening, and adverbifying it.
Some of the comments are listed below. A couple have swear words, so you might prefer to skip ahead if you’re likely to be offended by those:
I have two new posts up at Macmillan Dictionary Blog. Mildew all around me, and other mondegreens looks at misheard song lyrics, including some famous, favourite, and personal examples:
Everyone’s experience of a song is unique, so new and idiosyncratic mondegreens keep appearing. Others are common enough to be famous in the field, like Jimi Hendrix’s ‘kiss this guy’, instead of kiss the sky. Some mondegreens might begin as accidents of perception but be amusing enough to then be deliberately adopted, replacing the original words. Wright herself [Sylvia Wright, who coined the term] wrote that they were ‘better than the original’, and some singers even embrace the mondegreens.
Among my favourites are ‘Shamu the mysterious whale’ (She moves in mysterious ways) and ‘R-G-S-P-E-P-P’ (R-E-S-P-E-C-T). I also summarise how they got the name mondegreens and explain the titular ‘Mildew all around me’, which is family lore. There are also great examples in the comments (‘All we are saying is kidneys and jam’).
This week’s post, Overall, there’s nothing really wrong with it, examines the use and criticism of the word overall. It’s part of a critical series at Macmillan on prescriptivism. I’m particularly interested in how long overall has been labelled a ‘vogue word’:
In The Complete Plain Words, first published 60 years ago, Ernest Gowers described as ‘astonishing’ the word’s growth in popularity, then spent two full pages showing how it was being used as a synonym for more than a dozen other words. A few years later, overall was described (fairly, I think) as a ‘vogue word’ in Eric Partridge’s Usage and Abusage. Vogue words are ‘faddish, trendy, ubiquitous words that have something new about them’, writes Bryan Garner in his Modern American Usage. One of the vogue words in this 2009 book is… overall. Just how long can a word be in vogue?
The post goes on to report other complaints about overall, weighs up the evidence, and offers advice on whether you should use it.
You can browse all my older posts for Macmillan Dictionary Blog here.
Browsing books at random in Galway, I picked up Shalom Auslander’s novel Hope: A Tragedy because the title caught my eye, and I bought it based on a cursory scan of its contents and reviews. The author’s name was also interesting to me, and the book turned out to be the most entertaining thing I had read in months.
More recently I read Auslander’s Foreskin’s Lament: A Memoir, which was the funniest thing I’d read since his novel. Not that it’s all jokes – the books are very well written, and work on many levels – but if you like dark and irreverent humour suffused with theological anxiety, there’s a good chance you’ll like his work.
Here’s an excerpt from Foreskin’s Lament on the religious implications of his name. I’ve selected it not for its humour (though it has some of that), but because of its linguistic content. I think word magic is subtler and more pervasive than we often suppose, though what follows is an extreme and obvious case of it:
In the third grade, Rabbi Kahn told me my name was one of God’s seventy-two names, and he forbade me from ever writing it in full. We wrote primarily in Hebrew and Yiddish, so anything on which I wrote my name — God’s name — became instantly holy: tests, book reports, Highlights for Kids — consequently, they could never be mistreated. It was forbidden to let them touch the floor, it was forbidden to throw them away, it was forbidden to place other papers on top of them.
—Name of the Creator! Rabbi Kahn would shout in horror, pointing at the McGraw-Hill American History lying anti-Semitically on top of my Talmud test. —Name of the Creator!
Then I would have to leave the classroom, go upstairs, and walk all the way to the bais midrash (study hall), where they kept a brown cardboard box reserved for holy pages without a home: torn prayer books, old Haggadahs, crumbling Talmuds, and the suddenly holy “What I Did This Summer” by God Auslander.
“Words are holy,” as the narrator subsequently notes. Another passage revisits the complications of being called Shalom, through an awkward conversation with his mother, but I’ll leave that for anyone interested in reading the book. For some background see Auslander’s interview at Bookslut, or visit his website for essays and more.
I’m late to the story of Weird Al and his word crimes, and I’m too busy to do it justice, but luckily there has been a glut of good commentary already, some of it linked below.
First, the song, in case you’re catching up. ‘Word Crimes’ is a new release from American comedian ‘Weird Al’ Yankovic, a novelty number about grammar, spelling and usage that borrows the template of a hit song from last year called ‘Blurred Lines’. You might want to watch or listen first, if you haven’t heard it, and you can read the lyrics here.
At the Galway Film Fleadh this week I saw It Came From Connemara!!, a documentary about the great Roger Corman’s time producing films in the west of Ireland, specifically Connemara in Co. Galway – a short drive west of my adopted city. (Fleadh is Irish for festival or feast.)
It Came From Connemara!! – NSFW trailer here – is a fun, fond look back at that productive and sometimes controversial stint in the late 1990s and the lasting effects of Corman’s presence on the Irish TV and film industry. (The friend I saw it with worked there as an extra, and the audience included many of the crew from those years.)
Robert Provine’s book Laughter: A Scientific Investigation has a very interesting chapter on contagious laughter. This curious phenomenon has long been exploited in such items as laugh boxes and musical laugh records, as well as being central to laugh tracks (from Ancient Rome to modern TV) and churches of “holy laughter”.
Contagious laughter is, of course, also an everyday occurrence, spreading directly from person to person in normal interaction. But even this activity can become abnormal, when for instance instead of dying down it persists and spreads over a wide area, as happened in the Tanganyika laughter epidemic (though it wasn’t just laughter).