Joseph Wright’s English Dialect Dictionary (EDD) is a monumental work by any standard. Published in six volumes from 1898–1905, with detailed entries across 4505 double-columned pages, it’s all the more impressive given that its author was largely self-taught and could not read until his mid-teens. (He described himself as ‘an idle man all my life’.)
After studying philology in Germany, Wright began his pioneering work in English dialectology, aiming in the EDD to include ‘the complete vocabulary of dialect words’ in use since 1700. The Oxford Companion to the English Language says ‘nothing of comparable breadth or depth of dialect scholarship has been published in Britain since’.
Eschew ‘avoid, shun, refrain from’ is a formal word of Germanic origin that entered English via Old French in the 15thC. It’s not one I use often, still less speak aloud, but a brief exchange on Twitter got me wondering how people pronounce it.
Let’s do a quick poll before I say any more. It simplifies the range of vowel sounds in the unstressed first syllable, so ignore any small difference there for now. I want to focus on the consonant cluster and what we might call the shoe, chew and skew forms.
If you’ve never said eschew or are unsure how to, go with whichever one you think you would say.
Rather than wait for the next linkfest to share these videos about language – there’s no telling when that would happen – I thought I’d bundle them all together. Most are bite-sized.
First up is Arika Okrent, whose book on conlangs has featured on Sentence first a few times. Her YouTube page has a growing selection of clips on various aspects of language, their charm enhanced by animation from Sean O’Neill. Here’s a recent one on animal sounds in different languages:
At The Ling Space, Moti Lieberman and team are prolific makers of entertaining videos aimed at people learning linguistics or interested in it. The Ling Space Tumblr blog supplements the videos with further discussion. This one is on the anatomy of the human voice:
This image has been floating around the internet for a while, but I don’t think I’ve seen it on a language blog. I don’t know who created it, but a search on TinEye suggests it originated on 9gag in 2014 as a two-part visual joke comparing Swedish and German grammar, before being variously (and anonymously) modified and extended.
A recurring series asks, ‘Will you still read me, will you still tweet me, when I’m sixty-four?’ I hope at least that you find a few items of interest in this batch of language-related links from recent weeks.
Languages often borrow from one another: it’s a common source of linguistic growth and change. Normally what gets borrowed is words, called ‘loans’, ‘loanwords’, or ‘borrowings’ (though the terms suggest eventual return, which isn’t how it works). Any word that isn’t a loanword is a native word.
English is a frequent borrower, being full of loanwords from many other languages. This ability to integrate foreign forms is one reason for its success. And it goes both ways: because of English’s status and reach, it’s a common ‘donor language’ for others. The World Loanword Database is a useful resource on the phenomenon.
Less often, other linguistic elements are borrowed, like grammatical structures or pronunciations. An example of the former is because X, a popular construction in informal English.* I first wrote about because X in 2013, elsewhere picking it as my word of the year (the American Dialect Society later did likewise). Such was its impact that the phrase was discussed not just by linguists but by moremainstreamoutlets.
A great many people are unsure what the passive voice is, and what (if anything) is wrong with it. That wouldn’t be such a problem, except that a lot of those people misidentify and misrepresent the passive voice from positions of authority – whether they’re authors of writing manuals or journalists in need of a rhetorical scapegoat.
Whenever someone complains about the passive voice, see if they're misidentifying or oversimplifying it. There's a very good chance of both.
This is why you’ll often find writers deploring the passive while using it naturally in their own prose, blithely unaware of the double standard. For example, The Elements of Style says, ‘Use the active voice.’ But the first paragraph of E.B. White’s introduction to the book has five transitive verbs, four of which are (perfectly unobjectionable) passives.
‘Fear and Loathing of the English Passive’ is the name of a recent paper (PDF; HTML) by linguist Geoffrey Pullum on the passive voice. He has followed it with a series of six short videos on the topic (whence the image above). I’ve embedded them all below, for convenience.