Nonsense words in Rick and Morty

November 26, 2015

A few people have recommended the Adult Swim cartoon Rick and Morty to me. I haven’t watched it yet, but based on this clip (and glowing reviews) I definitely will. Transcript below the video:


Read the rest of this entry »

Danger Mouse, linguistic prodigy

October 24, 2015

In idle half-hours I’ve been watching Danger Mouse on a DVD I picked up for the price of a croissant. As well as being enjoyably daft and wryly amusing, it’s a trip down memory lane; my sister and I loved the cartoon as children.

Browsing its Wikipedia page, I see that it was even more popular than I supposed, placing third (behind The Muppet Show and The Simpsons) in a UK Channel 4 list of the top 100 children’s TV shows of all time. It had a fantastic theme tune too:

Puns and silly wordplay are a constant (‘Shooting star? Crumbs! I didn’t even know they were loaded’). In an episode titled ‘I Spy With My Little Eye…’, written by Brian Trueman and directed by Keith Scoble, there is an exchange rich in overt linguistic humour, excerpted here.

Read the rest of this entry »

Book spine poem: Broken words spoken here

August 18, 2015

New books mean a new book spine poem, aka bookmash. This one has a language theme.

[Click to enlarge]


stan carey - book spine poem - broken words spoken here

Read the rest of this entry »

A–Z of linguistics in rhyming couplets

July 2, 2015

Here’s a self-explanatory bit of silliness from Twitter yesterday. There were requests to assemble it somewhere, for convenience and posterity, so I thought I’d reproduce it on Sentence first.

I’ve replaced the quotation marks I used on Twitter with italics; other than that it’s identical. The tweets are all linked, so you can also read them by clicking on the date of this introductory one:



A is for ARBITRARY: a sound’s tie to meaning.
B is for BACK-FORMED, like dry-clean from dry-cleaning. Read the rest of this entry »

Fixer-upper(er) and funnerer reduplication

June 22, 2015

My recent post on ludic language has prompted me to dig up and rework some old notes on playful reduplication in English. I’ll begin with a short comic verse by author and editor William Rossa Cole:

I thought I’d win the spelling bee

And get right to the top,

But I started to spell ‘banana,’

And I didn’t know when to stop.

The poem’s title, ‘Banananananananana’, as well as underlining the joke draws our attention to how unusual a spelling banana is. Once you start the string of alternating a’s and n’s that constitute the bulk of the word, it’s easy to imagine absent-mindedly overshooting the mark, stuck in a groove like Langton’s Ant on its endless highway.

Read the rest of this entry »

Book spine poem: Trespass in a Strange Room

June 14, 2015

A new book spine poem, aka bookmash, this one a mixture of recent reads and newly acquired to-be-reads. (Click to enlarge the photo.)


Trespass in a Strange Room

Trespass in a strange room –
Criminal shadows, a severed head,
John Brown’s body waiting for an angel,
Destination: morgue!


stan carey book spine poem - trespass in a strange room*

Read the rest of this entry »

Mx: a gender-neutral title; and ludic language

June 12, 2015

I have two new posts up at Macmillan Dictionary Blog. The first is about a term you might not be familiar with but whose profile seems certain to grow: Mx – a new gender-neutral title.

Mx, which has been in use since at least 1977, made headlines lately because an OED editor said it might be added to that dictionary soon. (So far, Macmillan appears to be the only major dictionary to have done so.) Increasing use of Mx will lead to more recognition of it, both public and official, but since it’s still quite niche I aimed mainly to cover the basics, link to resources, and make the case for its linguistic, political, and cultural value:

To date, Mx has been accepted by various local councils, universities, banks, law societies, the Royal Mail, and government services such as the NHS and HM Revenue and Customs. Clearly it is gaining momentum.

Mx has been adopted by many people who don’t identify as female or male. (Non-binary people can complete a survey on the topic here.) Such preferences should never be assumed – for example, it’s not obligatory for transgender people, but rather an option they may or may not find suitable. Speaking of preferences, Mx is usually pronounced ‘mix’ or ‘mux’, the latter reflecting a sort of stressed schwa, like the options for Ms. When I asked about it on Twitter, Mx-users confirmed both pronunciations.

Or it may be pronounced as an initialism, ‘em ex’. The post also looks briefly at some of the parallels between Mx and Ms, and at the challenges of consciously engineering language.


Ludic language and the game of grammar surveys a subject close to my heart – or rather a cluster of subjects in the intersection of language and play:

Play is something we associate with children, but there’s nothing intrinsically childish about it, and language offers a large and inviting board on which to do it. This aspect of language helps explain the longstanding tradition of verbal play in informal discourse – what we might call ludic language, from the same root (Latin ludus ‘sport, play’) as ludo and ludicrous. And it’s popular in languages around the world – the latest Ling Space video has some great examples.

Structured language games are another feature. Puns and riddles allow for variation atop a familiar template, while Scrabble, rebuses and tongue twisters are perennially popular. Nor is the playful use of language always trivial…

The post lists additional examples of language play of various structural types. This includes recent online fads like doge and can’t even, which seem deliberately ungrammatical, and I speculate on what motivates the subversive element of this linguistic behaviour.

Older posts can be found in my archive at Macmillan Dictionary.


Get every new post delivered to your Inbox.

Join 22,604 other followers