Strong Language 2: Swear Harder

March 29, 2015

Back in December I introduced Strong Language, a new group blog about the use, culture, and linguistics of profanity cooked up by James Harbeck and me. While some of you are now regular readers, others may be unaware of it or glad of a reminder or an update, so this post can address that. The language below may offend, so caveat lector.

Strong Language started well and this year has gone from strength to sweary strength. We’ve redesigned its appearance, partnered with Slate’s Lexicon Valley, and added more writers to the team of regular contributors. The @stronglang Twitter account ties in with the blog but does its own stuff too, such as film stills and swearwords of the day.

I’ve written ten posts for Strong Language and have as many more in various stages of completion or planning. Published posts look at filthy old songs, Irish English shite, multilingual swearing, and Rob Chirico’s book Damn!, among other things. I also compile ‘Sweary links’ – like the ‘Link love’ posts here on Sentence first, but swearing-related.

behold the field in which i grow my fucks - medieval meme

Read the rest of this entry »


Occupying metaphor: the reappropriation of slurs

March 9, 2015

Marina Warner, in her book Managing Monsters: Six Myths of Our Time (essentially her 1994 Reith Lectures in book form), has a note on the practice of reclaiming slurs and insults, often called reappropriation:

Moving in to occupy the metaphorical objects of derision and fear has become a popular strategy. Sometimes this takes the form of ironical co-opting of a jibe, or even an insult – as in the open defiance of the black rock group called Niggers With Attitude, or the ironic names of women’s enterprises, like the famous publishers, Virago. In Zagreb, five writers were recently denounced as dangerous women in the Croatian nationalist press: the targets immediately accepted the label, and their supporters now wear badges proclaiming them ‘Opasna Žena’ – a dangerous woman. This is a form of well proven magic, uttering a curse in order to undo or claim its power, pronouncing a name in order to command its field of meaning.

I like Warner’s description of this act as occupying metaphorical objects, like sleight of semantics: it captures the tangle of abstraction we employ in constructing identity, while also prefiguring the global use of occupy in political uprisings and protests in recent years.

Read the rest of this entry »


‘Making strange’ in Ireland

March 4, 2015

Claire Keegan’s superb novella Foster, expanded from a short story published in the New Yorker in 2010, has an idiom I remember hearing in childhood and only seldom since. The book’s narrator is a young girl in an unfamiliar place, accompanied here by a woman, Mrs Kinsella, with whom she is staying temporarily:

Out in the street, the sun feels strong again, blinding. Some part of me wishes it would go away, that it would cloud over so I could see properly. We meet people the woman knows. Some of these people stare at me and ask who I am. One of them has a new baby in a pushchair. Mrs Kinsella bends down and coos and he slobbers a little and starts to cry.

‘He’s making strange,’ the mother says. ‘Pay no heed.’

The verb phrase make strange means to act up or be nervous or shy, etc., when encountering a stranger or strange situation. It’s normally said of babies or small children, but not always.

Claire Keegan - Foster - faber and faber book coverLike many expressions characteristic of Hiberno-English it seems to have been loaned from Irish, where coimhthíos a dhéanamh le duine literally means ‘to make strangeness with someone’, or to be shy or aloof in their presence; coimhthíos means strangeness, shyness, aloofness or alienation.

Another phrase, bheith deoranta le duine, means essentially the same thing with a different verb (be rather than make) and, said of adults, can also mean to be distant with someone.

John Banville, in The Untouchable, points to a sinister origin in folklore:

Read the rest of this entry »


A muffit of tea

February 25, 2015

‘Do you want a muffit of tea?’ This expression – if you’re unfamiliar with it – can be heard in a short sketch by the Scottish comedian Brian Limond, aka Limmy, in series 2 of his brilliant Limmy’s Show:

*

*

Read the rest of this entry »


Numbnuts, hashtags, and refutations

February 20, 2015

I normally report on my posts for Macmillan Dictionary Blog about once a month. But because I took a short break from blogging here, I have three to share instead of the usual two.

The first reflects on the American Dialect Society’s words of the year (columbusing, even, manspreading, bae, #Blacklivesmatter). These category winners, considered collectively,

testify to the creativity and imagination inherent in language use, each in a different way. #Blacklivesmatter is not lexically innovative, but its selection as word of the year underscores the irresistible rise of hashtags and how they continue to spread into mainstream culture and domains beyond their early use as a way of organising discussions on social media.

It also indicates the broader significance of the hashtags shortlisted: #icantbreathe, #notallmen, #yesallwomen, #whyistayed and #blacklivesmatter all point to conversations taking place, on a global scale and in real time, about violence or abuse between different groups of people. Hashtags have facilitated such communication, providing a forum for voices to be heard and opening people’s eyes to others’ experiences.

*

My next post picks up on a new entry to Macmillan’s crowd-sourced Open Dictionary, numbnuts, and looks at words with a similar sound and meaning, such as ninny and numbskull:

Slang lexicographer Jonathon Green dates numbnuts to the late 1960s, and has also recorded numbhead, numbwit and nimwit (by analogy with dimwit) numbass, and other more colourful variants that cluster around similar sounds. There’s also numps, numpty, nimrod and nincompoop, and a little further off we find dumbo, dumb-ass, dunce, dunderhead, chump, schmuck, and Monty Python’s Gumbys. I have a soft spot for numbskull because of the comic strip The Numskulls, which I loved as a child. And I recently dreamt I called someone an ‘ignorant ninny’, which belongs in the same general set (though it doesn’t appear to be an abbreviation of nincompoop, as I originally imagined).

*

Finally, and topically, I defend the ‘loose’ use of refute by refuting allegations of its incorrectness:

For the first few hundred years of its existence in English [refute] had various related senses having to do with disproving theories, arguments, people, and so on. But its use as a word meaning reject or deny the accuracy or truth of something is no upstart either – it dates to the 19th century, so it’s had time to become established in the common tongue.

This ‘weakened’ usage has been criticised for almost as long as it has been around . . . . Yet the original sense of refute, according to the OED, is ‘To refuse or reject (a thing or person)’.

It’s topical because the UK Telegraph responded to the HSBC scandal this week by ‘utterly refuting’ allegations (from its newly resigned chief political commentator Peter Oborne) that its editorial operations were not distinct from advertising-based income. The BBC went so far as to paraphrase the Telegraph’s statement:

bbc news - telegraph hsbc peter oborne story -refute deny

I’ve seen a lot of criticism of the Telegraph’s use of refute in its statement. It could be described as unclear, or careless because it contradicts the paper’s own style guide. But it’s not incorrect, and anyone insisting that refute can only mean ‘disprove’ has fallen foul of the etymological fallacy.

Older posts can be read in my Macmillan Dictionary Blog archive.


Use ‘said’ and ‘wrote’, the editor highlighted

February 18, 2015

Fiction writers are rightly advised to use said in dialogue and avoid redundancies or conspicuous synonyms: ‘You must,’ he insisted. ‘The hell I will!’ she shouted loudly. This sort of thing is likely to annoy readers and distract them from the story. It’s one of Elmore Leonard’s 10 rules of writing:

Never use a verb other than “said” to carry dialogue. The line of dialogue belongs to the character; the verb is the writer sticking his nose in. But “said” is far less intrusive than “grumbled”, “gasped”, “cautioned”, “lied”. I once noticed Mary McCarthy ending a line of dialogue with “she asseverated” and had to stop reading and go to the dictionary.

Yet writers continue to riddle their stories with showy or gratuitous synonyms. It can give the impression that they’re trying too hard to enliven their text, without knowing the right and wrong ways to translate their passion for the material into something readers will appreciate, not wince at. If you’re going to thesaurify said, you’ll need a damn good reason.

Horror writer Ramsey Campbell had one for his short story ‘Next Time You’ll Know Me’ (1988), which plays around with the ownership of ideas and the challenge of being original. Its narrator deliberately overwrites his account, studiously avoiding said in almost every report of speech in favour of overblown alternatives:

Read the rest of this entry »


Australian clippings in Peter Temple’s ‘Truth’

February 5, 2015

Australian English has a famous tendency to abbreviate words, doing so frequently and in a variety of ways. Clipping comes first, then the stump may be suffixed with an -er, -o, -s, -ie or -y, etc. This can and does occur in any form of English, but Australians seem to have taken diminutives furthest: it’s an unmistakable feature of the dialect.

Peter Temple - Truth - Quercus book coverPeter Temple’s Truth is an Australian crime novel with an abundance of such terms, and as I read it I decided to note some of them. The book, incidentally, is outstanding: the generic phrase crime novel utterly fails to capture this eloquent and ambitious morality tale. Anyway: to begin with -o forms. Truth offers several, usually in dialogue:

‘…get someone to take down every rego in the parking garage’ (registration, i.e., car number plate)

‘…years ago, you rings the cops, the ambos, they come.’ (ambulances ambulance paramedics)

‘If my old man had been a garbo, I’d be labouring on a building site.’ (garbage collector)

‘And have the Salvos take a walk around there,’ said Villani. (Salvation Army)

‘Told you at the servo then, you don’t fucken listen.’ (service station, i.e., gas station or petrol station)

Read the rest of this entry »


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 15,295 other followers