September 15, 2022
Introduction and origins
What’s the difference between continual and continuous? There’s a short answer, but it’s misleading, so – surprise! – I’m going with the long and complicated one.
Some people make a firm distinction between the two adjectives, but others don’t or only sometimes do. The distinction has merit, but it’s not categorical, more the codification of a general but lopsided pattern.
Because the words are so close in sense and use, they’re often used interchangeably (the adverbs continually and continuously even more so). This seldom leads to confusion or difficulty, but it’s also true that each word has domains it specializes in and others it’s less suited to.
Both words come from Latin continuus ‘hanging together, uninterrupted’, continual arriving via Old French continuel. Their endings, –al and –ous, are common adjective-forming suffixes. The words’ more recent history sheds light on their use, but first let’s look at how they’re defined, since this reflects how they’re used and gets to the centre of the problem.
Read the rest of this entry »
7 Comments |
language, language history, lexicography, usage, words, writing | Tagged: adjectives, adverbs, collocation, confusables, continual, continually, continuous, continuously, descriptivism, etymology, language, language history, lexicography, mnemonic, prescriptivism, semantics, synonyms, usage, words, writing |
Permalink
Posted by Stan Carey
October 29, 2019
In my monthly column at Macmillan Dictionary Blog, I’ve been writing about the placement of only, the passive voice, and the homophones who’s and whose.
‘Only one right place for ‘only’?’ looks at a word whose ‘correct’ placement has been hotly debated for centuries:
The position of most words in a sentence is self-evident and predictable. Only, used as an adverb, is more flexible. For example, try adding it to various places in the line: I found the eggs in the first shed. Notice how it tends to modify what it directly precedes (or sometimes follows). This ability to affect different elements can generate ambiguity, which has led some prescriptivists to apply an overly strict rule.
‘Passive voice is not to be shunned’ shows how to identify the passive voice – an ability that seems beyond most of its critics – and why you might want to use it sometimes:
In passive voice we may omit the agent because we don’t know who they are, or it’s implied or unimportant, or we’d rather not say. Mistakes were made, for example, allows someone responsible for those mistakes to avoid implicating themselves. We made mistakes would be a more principled admission. Notice, however, that Mistakes happened and Mistakes were unavoidable also avoid accountability but are in active voice. Many people think that lines like this – without a clear human agent – are passive, but they’re not. Neither has a form of be followed by a past participle.
Finally, ‘Who’s confused by “whose”?’ attempts to sort out a pair of confusables:
Sometimes two tricky areas of English usage – pronouns and apostrophes – combine to create an extra-tricky pair of words. One example is its and it’s, which cause frequent trouble, and so it is with who’s and whose. It’s not just learners of English who confuse them – experienced and native users of the language also slip up. … We’re so used to adding apostrophe-s to show possession (Mary’s art; the dog’s toy) that it seems like who’s and it’s should be possessive as well – but they’re not. This may underlie the error in many cases.
9 Comments |
grammar, language, spelling, syntax, usage, writing | Tagged: adverbs, grammar, homophones, language, Macmillan Dictionary Blog, only, passive voice, pronouns, spelling, syntax, usage, who's, whose, words, writing |
Permalink
Posted by Stan Carey
November 19, 2018
In my language column at Macmillan Dictionary, I’ve been writing about whether presently is ambiguous, as some authorities warn, and about the uses of and differences between till, until, and their abbreviations.
Ambiguity is presently unlikely shows my conclusion in the title, but the detail is worth examining. I’m usually reluctant to warn against using certain words or phrases, and so it is with presently in its primary sense of ‘currently’:
Bill Walsh, in Lapsing into a Comma, recommends avoiding it as a synonym for currently. So does R.L. Trask, in Mind the Gap. Harry Shaw, in his Dictionary of Problem Words and Expressions, calls the usage ‘inaccurate’, while Garner’s Modern English Usage finds it ‘poor’ because it causes ambiguity. . . .
[But] if I tell you that something is happening presently, you’ll naturally infer that it’s happening now. If I tell you it will happen presently, you’ll infer that it will happen in the near future. The verb tense and the broader context tend to establish what is meant.
*
The difference between till and until is something I’ve been asked about a few times over the years. In TIL about till and until, I sort out these synonyms and related forms, describing how they differ, how they don’t, where you can use them, and which ones to avoid. There’s also a bit of history:
People often assume that till is simply an abbreviation of until, but in fact till is a few centuries older. It shows up in the runic inscription on the ancient Ruthwell Cross in Scotland, where its original sense was the same as ‘to’.
There is an abbreviation of until: ’til. Some critics reject it, because we already have till. They may even call it incorrect. ’Till is still more disparaged, because the apostrophe is superfluous, and although this form was used by George Washington, of all people, I can’t recommend it. Apostrophe-less til is occasionally used, but spelling-wise it falls between the two stools of till and ’til.
13 Comments |
grammar, language, language history, usage, words, writing | Tagged: adverbs, ambiguity, conjunctions, descriptivism, etymology, grammar, language, language history, Macmillan Dictionary Blog, prepositions, prescriptivism, presently, till, until, usage, words, writing |
Permalink
Posted by Stan Carey
March 1, 2017
Passing through the pleasingly named town of Gort on my way to the Burren recently, I popped in to a second-hand bookshop and picked up a couple of Brian Moore books I hadn’t read: Catholics and The Doctor’s Wife. Everything I’ve read by Moore has been time well spent, yet most people I ask have not read him, and many have not heard of him.
Catholics (1972) is more novella than novel, around 80 pages long in my Penguin paperback edition. Work won’t allow a single-sitting read today, so I’m taking bites from it on my breaks. The title is straightforwardly descriptive: a young American priest is sent from Rome to a remote island off the west coast of Ireland, where old and new Catholicism square up against each another.
The young priest, Kinsella, has just landed on the island – the first time it hosted a helicopter – and meets with the presiding Abbot in a large parlour. Sitting on rough furniture carved by the local monks, with Atlantic light streaming in through a 13th-century window, they enact a ritual within rituals:
Read the rest of this entry »
15 Comments |
books, dialect, Hiberno-English, humour, Ireland, language, pragmatics, words | Tagged: adverbs, books, Brian Moore, Catholicism, contradiction, dialect, Father Ted, feck, Hiberno-English, humour, Ireland, Irish English, irish literature, Irishly, language, literature, Mrs Doyle, paradox, pragmatics, reading, ritual, tea, words, writing |
Permalink
Posted by Stan Carey
October 28, 2016
The adjective fierce has a range of overlapping meanings that convey aggression, savagery, intensity, and so on (fierce dog/battle/debate/storm), reflecting its origin in Latin ferus ‘wild, untamed’. In modern use its connotations are often negative or neutral, but it can also modify positive qualities (fierce loyalty/passion/strength).
Fierce leads a different sort of life in colloquial Irish English, where we put it to adverbial use as an intensifier, like very. I could say it’s fierce mild out, or that someone is fierce generous or fierce polite. The seeming paradox of these phrases is apparent to me only upon reflection; they come naturally to speakers of Hiberno-English.
Here are some examples from Twitter and boards.ie:
Read the rest of this entry »
30 Comments |
dialect, Hiberno-English, Ireland, language, phrases, usage, words | Tagged: adjectives, adverbs, dialect, fierce, Hiberno-English, intensifiers, Ireland, Irish English, language, semantics, usage, words |
Permalink
Posted by Stan Carey
July 13, 2016
I have two new posts up at Macmillan Dictionary Blog, both in a historical vein. First up, Blethering about blatherskite explores a colourful term for nonsense (or for someone talking nonsense):
Blatherskite is a compound in two parts. It was formed by joining blather – a noun and verb referring to long-winded, empty talk – with skite, a Scottish insult with ancestry in an Old Norse word for excrement (skite is related to shit).
Macmillan Dictionary labels blatherskite as American and informal. There’s no surprise about the second label: the word doesn’t appear often in print, occurring more in vernacular use. But since blatherskite originates in Scots, it’s curious that it should have become a chiefly American word.
The post goes on to explain how it crossed the Atlantic and discusses its phonetic suitability.
*
As You Dislike It considers the word very as an intensifier – a usage that prompted some protest when it first began to spread:
Very was originally used to indicate that something was true or real, as in the phrase ‘he was a veri prophett’ in William Tyndale’s Bible of 1526. This meaning, though less fashionable now, is still used, and its semantic root is apparent in words like verity, veracity, and verify. Only later did people start using the word as an intensifier.
This emerging, emphatic use of very became extremely common in the sixteenth century. Shakespeare not only uses the word this way, but in Romeo and Juliet (2.4.28–32) he draws attention to conservative attitudes towards this change . . .
If you’re thinking of the parallel with literally – in both semantic development and conservative backlash – you wouldn’t be alone. I look at these and other aspects in the rest of the post.
Older articles can be read at my archive at Macmillan Dictionary Blog.
10 Comments |
etymology, language, language history, usage, words | Tagged: adverbs, blatherskite, etymology, insults, intensifiers, language, language history, literally, Macmillan Dictionary Blog, peevology, prescriptivism, Romeo and Juliet, Shakespeare, sociolinguistics, usage, very, words |
Permalink
Posted by Stan Carey
June 1, 2016
For my regular column at Macmillan Dictionary Blog, I’ve been writing about flat adverbs and how our use of the word do has changed since Early Modern English.
I’ll start with the latter. Much ado about ‘do’ summarises the main uses of this complicated verb, then considers how modern usage compares with Shakespeare’s. Here’s a short excerpt:
Sometimes auxiliary do is inessential but included anyway. In ‘Conscience does make cowards of us all’, from Hamlet’s famous soliloquy, it is semantically superfluous, since the meaning of Conscience makes cowards of us all is basically the same. But do in this position was common in Shakespeare’s time, as Lane Greene notes. Nowadays it often serves to emphasise the verb following it – see sense 3 in Macmillan’s entry.
*
Next up: Is adverbial ‘deep’ used wrong? is a defence of flat adverbs – adverbs that look just like their associated adjectives, such as deep and wrong. The resemblance leads to some muddled thinking and misguided claims:
Read the rest of this entry »
10 Comments |
grammar, language, language history, usage, words | Tagged: adverbs, do, flat adverbs, grammar, language, language change, Macmillan Dictionary Blog, peevology, Shakespeare, usage, verbs, words |
Permalink
Posted by Stan Carey