October 8, 2019
Autumn (2016), like all of Ali Smith’s novels (I’m guessing – I’ve only read a few so far), is a delight in linguistic and other ways. This post features a few excerpts that focus on language in one way or another.
The main character, Elisabeth, is visiting her old friend Daniel in a care home. Daniel is asleep. A care assistant talks to her:
A very nice polite gentleman. We miss him now. Increased sleep period. It happens when things are becoming more (slight pause before she says it) final.
The pauses are a precise language, more a language than actual language is, Elisabeth thinks.
I like how the writing itself conveys the particular pause in speech before the word final. Smith could have used dashes or described the pause in a subsequent clause or sentence, but the parenthesis, unexpected, feels just right.
Read the rest of this entry »
9 Comments |
books, language, literature, metaphor, nature, writing | Tagged: Ali Smith, autumn, books, etymology, language, literature, metaphor, nature, nature writing, pragmatics, reading, speech, words, writing |
Permalink
Posted by Stan Carey
March 20, 2019
I almost forgot how much fun it is to make book spine poems. My last one was about a year ago (and led to an interview at the OED), so it’s about time I did another. This one tells a miniature story.
*
When the Lights Go Down
Stranger on a train, heading inland,
Civilwarland in bad decline.
Autumn-dark voyage,
The light of evening,
The signal and the noise.
One shot without conscience
when the lights go down:
Death in a white tie, a brilliant void.
Reader, I murdered him.
*

+
Read the rest of this entry »
4 Comments |
books, literature, poetry, wordplay | Tagged: Alan Furst, Ali Smith, book spine poem, bookmash, books, Edna O'Brien, found poetry, Jack Fennell, Jen Green, Jenny Diski, Lee Child, literature, Nate Silver, Ngaio Marsh, Nicola Barker, Pauline Kael, poetry, Robert Hare, visual poetry, wordplay |
Permalink
Posted by Stan Carey
June 29, 2018
In 2011 a reader wrote to linguist David Crystal with an interesting question. Having tried recently to brush their teeth and talk at the same time, they wondered how such ‘approximations of real words’ might factor into language – and whether authors had ever exploited this form of speech ‘for inventive literary purposes’.
In his post on what he calls ‘mouth-filled speech’, Crystal looked at phonetics, politeness, etiquette, risks, and frequency (‘really rather common’), but found scant examples in literature or language corpora. My intention here is to share a few from books I’ve read in the meantime – mostly novels but one non-fiction.
We may talk with all sorts of things in our mouth, such as food, pens, pins, fingers (our own or other people’s), tongues (just other people’s), dentist’s instruments, gum shields, gags, and of course toothbrushes. Crystal lists various other possibilities.
Transcribed, the utterance may be transparent or heavily obscured, depending on the writer’s strategy and skill in treating the phenomenon. Context can help readers infer the muddled words, or the author may convey it through repetition. When there’s no narrative reason to have characters speak unclearly, it can be a nod to realism or verisimilitude or perhaps serve as a linguistic game or challenge.
Read the rest of this entry »
14 Comments |
books, humour, language, linguistics, literature, phonetics, speech, writing | Tagged: Ali Smith, books, Brian K Vaughan, Daniel Everett, David Crystal, Fiona Staples, Hilary Mantel, humour, Jeff Lindsay, language, Lauren Beukes, linguistics, literature, mouth-filled speech, paralinguistics, phonetics, reading, speech, Stephen Kelman, writing, Zadie Smith |
Permalink
Posted by Stan Carey
March 28, 2018
When someone corrects a family member’s use of English, it usually (I imagine) follows the lines of age and authority: a parent correcting a child, say. But the dynamic is sometimes reversed and can be depicted thus in fiction: Michael Connelly, for example, has Harry Bosch’s daughter criticise the detective’s speech.
A more elaborate case plays out in Ali Smith’s novel How to Be Both (whose conversation without a common language I recently shared). The protagonist in one half of the novel, a teenage girl named George who is grieving for her late mother, compulsively corrects people’s usage – sometimes vocally, sometimes silently.
We notice the habit in the story’s first scene, a flashback. George is travelling in the car with her mother, and her little brother is asleep in the back. She is looking up the lyrics to ‘Let’s Twist Again’, and they annoy her in multiple ways. (Smith doesn’t use quotation marks or other punctuation to mark speech.)
The words are pretty bad. Let’s twist again like we did last summer. Let’s twist again like we did last year. Then there’s a really bad rhyme, a rhyme that isn’t, properly speaking, even a rhyme.
Do you remember when
Things were really hummin’.
Hummin’ doesn’t rhyme with summer, the line doesn’t end in a question mark, and is it meant to mean, literally, do you remember that time when things smelt really bad?
Then Let’s twist again, twisting time is here. Or, as all the sites say, twistin’ time.
At least they’ve used an apostrophe, the George from before her mother died says.
I do not give a fuck about whether some site on the internet attends to grammatical correctness, the George from after says.
As the story develops, seemingly trivial moments like this take on ever more significance. Since her mother died, George has been unable to enjoy music, so she’s seeking a way back in: through music her mother loved. She keeps replaying conversations they had, and the George ‘from before’ and ‘from after’ show shifts in her feelings about all sorts of things, including English usage.
Read the rest of this entry »
8 Comments |
books, grammar, humour, language, literature, usage, writing | Tagged: Ali Smith, books, flat adverbs, grammar, grammatical agreement, How to Be Both, humour, language, literature, metathesis, pedantry, peevology, plurals, politics of language, prepositions, prescriptivism, reading, rebracketing, singular they, song lyrics, tense, usage, verb tenses, writing |
Permalink
Posted by Stan Carey
March 25, 2018
A scene in Ali Smith’s wonderful novel How to Be Both (Hamish Hamilton, 2014) depicts a curious but common experience: people with no shared language having a conversation. Given enough time and repeated encounters, such parties may, of necessity, create a pidgin. But for one-off exchanges it’s a different story.
Like the comic Saga, whose use of untranslated Esperanto I wrote about recently, How to Be Both switches to Italian and lets the reader fend for themself. But even if, like the story’s main characters, you don’t know the language, some words and names will be familiar or guessable.
The protagonist, George, a teenage girl, is visiting a gallery in northern Italy with her young brother, Henry, and their mother:
Read the rest of this entry »
19 Comments |
books, language, literature, pragmatics, writing | Tagged: Ali Smith, books, communication, Ghost Dog, How to Be Both, Italian, Jim Jarmusch, language learning, literature, paralinguistics, pragmatics, travel, writing |
Permalink
Posted by Stan Carey
December 6, 2016
This post is a mixum-gatherum of bits from books I’ve read over the last while. First up is an arresting passage from ‘Vertigo’ by Joanna Walsh, in her short story collection of the same name:
At the turn of the road, willing the world to continue a little space, there is a man, a woman, and a child. They are not tourists: there are few here. From the outside, the man is greater than the woman, who is greater than the child. The child is brighter than the woman, who is brighter than the man. Of their insides we know nothing, because we cannot understand the words that turn those insides out. I grasp at words in this language with other languages I know, languages other than the one I mostly speak, as though one foreignness could solve another.
I love the idea of using language as a tool not to communicate directly but to unlock another language, like an inoculation.
Read the rest of this entry »
13 Comments |
books, language, literature, metaphor, words, writing | Tagged: A.M. Homes, Alan Warner, Ali Smith, books, irish literature, Joanna Walsh, language, literature, metaphor, Mike McCormack, Morvern Callar, reading, Robert Macfarlane, Solar Bones, Tramp Press, words, writing |
Permalink
Posted by Stan Carey
July 15, 2016
Every so often I make a poem by stacking books on top of one another so their titles line up felicitously. I call them book spine poems, or bookmashes for short. Here’s a new one.
*
The Accidental Grammar
Voices in stone
breaking the rock:
the accidental grammar,
the loom of language,
the awakening of intelligence,
the mind’s eye reborn –
Renegade presence,
gifts of unknown things.
*

Some of these are recent additions to the bookshelf; a few are old favourites. There’s a strong bias towards non-fiction here, with Ali Smith’s the only novel. In 2013 I found a close ratio of fiction to non-fiction in my bookmashes, but I’ll have to review the figures, maybe when I’ve done 40 or 50 (we’re at 37 now).
Read the rest of this entry »
20 Comments |
books, language, photography, poetry, wordplay | Tagged: Ali Smith, book spine poems, bookmash, books, Daniel Dennett, Douglas Hofstadter, Ernst Doblhofer, found poetry, Frank Palmer, Frederick Bodmer, Jiddu Krishnamurti, Jolene Babyak, language, language history, literature, Lyall Watson, Mark E. Smith, Patsy Rodenburg, photography, poetry, Susan Sontag, visual poetry, wordplay |
Permalink
Posted by Stan Carey