‘The nicest no I ever heard’

June 5, 2015

In Richard Feynman’s The Pleasure of Finding Things Out (1999) is the transcript of an interview conducted under the auspices of the AAAS, in which Feynman recalls his very first formal lecture. As an undergrad working with John Wheeler the pair had formulated a new theory of how light works, and it was considered interesting enough to warrant a seminar.

Richard Feynman - The Pleasure of Finding Things Out - Penguin book coverEugene Wigner, who had suggested the seminar, felt the theory was sufficiently important to appeal to various luminaries of physical science, and duly sent special invitations to Wolfgang Pauli, John von Neumann (whom Feynman calls ‘the world’s greatest mathematician’), astronomer Henry Norris Russell, and Albert Einstein, who lived nearby.

Feynman, then aged 24, was understandably daunted, but he reports the situation with characteristic humour:

Read the rest of this entry »


The curses and adjectives of Luis Buñuel

June 24, 2014

This week I read My Last Breath, the autobiography of one of my favourite filmmakers, Luis Buñuel. Mischievous, opinionated, and full of eye-opening anecdotes from his long and frankly surreal life, it also has a couple of passages on matters linguistic that may be of general interest.

First, on the importance of choosing a good name, in this case for artistic works:

In my search for titles, I’ve always tried to follow the old surrealist trick of finding a totally unexpected word or group of words which opens up a new perspective on a painting or book. This strategy is obvious in titles like Un Chien andalou, L’Age d’or, and even The Exterminating Angel. While we were working on this screenplay [The Discreet Charm of the Bourgeoisie], however, we never once thought about the word “bourgeoisie.” On the last day at the Parador in Toledo, the day de Gaulle died, we were desperate; I came up with A bas Lénin, ou la Vierge à l’écurie (Down with Lenin, or The Virgin in the Manger). Finally, someone suggested Le Charme de la bourgeoisie; but Carrière [Jean-Claude, screenwriter] pointed out that we needed an adjective, so after sifting through what seemed like thousands of them, we finally stumbled upon “discreet.” Suddenly the film took on a different shape altogether, even a different point of view. It was truly a marvelous discovery.

The next passage concerns an incident during the Spanish Civil War. Buñuel has left Madrid for Geneva on the instruction of the Republican minister for foreign affairs, but he is warned en route that his identification papers will not get him past the border. Sure enough, a panel of “three somber-faced anarchists” halt his passage: You can’t cross here, they tell him. Buñuel has other ideas:

Read the rest of this entry »


Pseudotranslations

March 18, 2014

Imgur (pronounced “imager”), a popular image-hosting social website, has a fun thread on translation errors and substitutions in speech.

It starts with a user saying his Russian wife asked for a roll of inches when she meant a tape measure, and the comments soon filled up with more in this vein: some poetic, some amusingly absurd, a few resulting from memory failure in the speaker’s own language.

I did not know the words for ‘ice cubes’ in German so asked for ‘very cold water with corners’ (from user slimydog)

My dutch neighbor called a [merry]-go-round a horse tornado. (disguisenburg)

I have referred to Muffins as bread mushrooms. (zinvader)

When I was learning English I could not remember the English for Reindeer, so I called it a Christmas Llama. (Unusualpretense)

When I was learning Swedish and making plans with friends, I kept telling them “Smells good!” when I meant “Sounds good!” (freegiant)

I went to say “a bee!” in Japanese but said “a jar of honey!” instead. (jlist)

Couldn’t remember “shower” in Spanish once, had to tell the maid my friend was “in falling water” (theblueshell)

My friend from France never said “Go Away”. Instead: “PUT AWAY YOUR FACE!” Its my favorite expression to this day <3

I know I’ve produced some howlers/classics of my own when I was learning languages, or trying to communicate in other countries, but none come to mind this evening. Got any to share? Smells good!

Update:

See the follow-up at All Things Linguistic, which has further examples in the post and comments, and queries the pronunciation of imgur.


Where George Bernard Shaw got his style

January 30, 2014

An anecdote from G.B. Shaw’s Everybody’s Political What’s What (1944), quoted by James Sutherland in the Oxford Book of Literary Anecdotes, reveals the Irish author’s early stylistic inspiration:

That I can write as I do without having to think about my style is due to my having been as a child steeped in the Bible, The Pilgrim’s Progress, and Cassell’s Illustrated Shakespeare. I was taught to hold the Bible in such reverence that when one day, as I was buying a pennyworth of sweets in a little shop in Dublin, the shopkeeper tore a leaf out of a dismembered Bible to wrap them in, I was horrified, and half expected to see him struck by lightning. All the same I took the sweets and ate them; for to my Protestant mind the shopkeeper, as a Roman Catholic, would go to hell as such, Bible or no Bible, and was no gentleman anyhow. Besides, I liked eating sweets.

That the Bible was already dismembered suggests it was a routine source of raw material for the shopkeeper. Had he a secular alternative to hand – old newspapers, for instance – he might have made a tóimhsín for the sweets and allayed his damnation.


Percy Shelley’s reading addiction

December 10, 2013

Books accompany me almost everywhere. Because you never know. On a walk or cycle I may decide to sit on a bench or rock or by a tree and pass an hour with the view, and while there in the fresh air might feel the urge to visit whatever portable parallel world I’ve packed. Or I might be in a slow queue and tired of looking around, so out comes a book and the wait dissolves.

Some books are especially engrossing and greedily demand every moment even tenuously available. Though reading over a work-break cup of tea or while on the loo is normal enough, reading while walking to the kettle or bathroom might not be. (This, at any rate, is just an occasional indulgence.) But I know I’m not as bad as Percy Bysshe Shelley – for one thing, I don’t forget to eat. Not habitually, anyway.

Shelley . . . was always reading; at his meals a book lay by his side, on the table, open. Tea and toast were often neglected, his author seldom; his mutton and potatoes might grow cold, his interest in a work never cooled. He invariably sallied forth, book in hand, reading to himself, if he was alone; if he had a companion reading aloud. He took a volume to bed with him, and read as long as his candle lasted; he then slept – impatiently, no doubt – until it was light, and he recommenced reading at the early dawn. . . . In consequence of this great watching, and of almost incessant reading, he would often fall asleep in the day-time – dropping off in a moment – like an infant. He often quietly transferred himself from his chair to the floor, and slept soundly on the carpet, and in the winter upon the rug, basking in the warmth like a cat; and like a cat his little round head was roasted before a blazing fire.

(Extract from Thomas Jefferson Hogg’s biography, quoted in the Oxford Book of Literary Anecdotes, edited by James Sutherland. I do like that use of “impatiently”.)

Fellow readers, how conventional or extreme are your reading habits?

Joseph Severn, Posthumous Portrait of Shelley Writing ‘Prometheus Unbound’, oil on canvas, 1845