May 17, 2019
Sometimes the universe hints strongly at what I should write about. Recently I read two books in close succession that featured the same curious slang word, used in different ways and worth a quick study. For one thing, it’s not just a word but a number: 86.
First there was Merritt Tierce’s fierce first novel Love Me Back. Its narrator, who works in a restaurant, says:
Later that day I am in the wine cellar updating the eighty-sixed list when the Bishop’s handler comes by.
Then I read Alison Bechdel’s brilliant comic memoir Fun Home, which shows another usage of 86 and a speculative origin story – but is it true? (Click images to embiggen.)

Read the rest of this entry »
19 Comments |
books, etymology, language, language history, lexicography, slang, words | Tagged: 86, Alison Bechdel, books, comic books, comics, dictionaries, eight-six, etymology, language change, language history, lexicography, Merritt Tierce, reading, rhyming slang, slang, words |
Permalink
Posted by Stan Carey
July 21, 2018
I didn’t know the New Zealand writer Lloyd Jones before buying a copy of Mister Pip on spec, persuaded by the back-cover blurbs. The book is a gem, humorous, moving, and understated. It also has an episode of some linguistic interest.
Grace is a black woman from a small village on Bougainville island in Papua New Guinea; Mr Watts is a white man from Australia. They are expecting their first child:
Before Sarah’s birth they had used the spare room as a dumping ground for all the things they had no use for. Now they agreed to start again with it empty. . . . And why pass up the opportunity of a blank wall? Why go in for wallpaper covered with kingfishers and flocks of birds in flight when they could put useful information up on the walls? They agreed to gather their worlds side by side, and leave it to their daughter to pick and choose what she wanted.
And so they begin writing on the walls of the nursery-to-be: family names, place names, scraps of history and philosophy, and lists both ‘fanciful and weird’: things that tell you where home is, broken dreams, advice on how to find your soul.
The narrator, a student of Mr Watts, comments on the writing’s form:
Read the rest of this entry »
1 Comment |
books, language, literature, metaphor, punctuation, semantics, writing | Tagged: books, comics, electronic communication, fashion, full stop, language, language change, literature, Lloyd Jones, metaphor, Mister Pip, punctuation, reading, semantics, semiotics, writing, writing style |
Permalink
Posted by Stan Carey
March 6, 2018
At the turn of the year I decided, finally, to start using Duolingo to learn another language. I considered brushing up on Irish, French, or German – chronic rustiness has set in for all three – or delving into Italian, Latin, or Russian. But then I took a notion to try Esperanto, and the idea stuck.
So I’m learning basic Esperanto, to build on the impromptu lesson I got from a stranger on the streets of Galway once. It’s more out of linguistic curiosity than any practical ambition; obscure William Shatner films aside, I seldom encounter the language in social or cultural context. So it was an unlikely but pleasing coincidence to come across Esperanto in a comic book.
Saga, written by Brian K. Vaughan, drawn by Fiona Staples, and published by Image Comics, is a sci-fi adventure fantasy whose first two volumes (of eight published to date) I picked up on spec last week. It won’t be to all tastes – there’s graphic sex and violence – but it’s an uncommonly imaginative, funny, and unpredictable work for fans of heady, beautifully drawn graphic novels.
The main storyline follows Alana and Marko, lovers from worlds at war with each other, one a moon of the other. Alana’s home planet, Landfall, uses a language called Language – English, in the comic – while Marko’s home moon, Wreath, uses one called Blue which is actually Esperanto.
Marko speaks Language as well, but few people (or creatures) seem to know Blue except for the moon’s natives. This asymmetry can be bypassed with technology:
[click images to enlarge]


Blue features liberally in Saga but is not translated in footnotes, so non-Esperantists must use context and educated guesswork to infer the meaning, or else patch the text into Google Translate. For the most part the sense can be grasped in situ.
For this reader, it helped that Esperanto draws on Romance languages. My knowledge of French would not have helped me much with the next line, but passive exposure to other languages did, along with the initial Duolingo training:

Read the rest of this entry »
26 Comments |
art, books, conlang, language, writing | Tagged: art, books, Brian K Vaughan, comic books, comics, conlang, Duolingo, Esperanto, fantasy, Fiona Staples, grammar, graphic novels, illustration, Image comics, invented language, language learning, reading, Saga, Saga comic, sci-fi, writing |
Permalink
Posted by Stan Carey
February 14, 2018
Sludge: the word’s connotations range from unsavoury to downright toxic, radioactive. But we produce a huge amount of it (multiple shit-tons, you might say), and we have to deal with that. And so we resort to code, euphemism, and other linguistic tricks.
‘When sewage is cleaned and treated,’ writes Rose George in The Big Necessity: Adventures in the World of Human Waste, ‘the dirt that is collected and removed is called sludge, except in the US, where it’s called biosolids by some people and poison by others.’ George devotes a chapter of her superb book to the nature of this ‘blandly named product’ and the bitter controversy over its use on land.
The Big Necessity, dubbed a ‘tour de feces’ by Nancy Friedman, lists five options for disposing of sludge: landfill, incineration, gasification (these three are expensive), ocean dumping (illegal), and land application. ‘It was not a difficult choice,’ George writes, and for the fifth option there was precedent:
Read the rest of this entry »
11 Comments |
books, language, linguistics, metaphor, naming | Tagged: books, brand names, branding, comics, contagion, epidemiolinguistics, euphemisms, human waste, language, linguistics, memetics, metaphor, naming, obscenity, Rose George, sanitation, semantics, semiotics, sludge, The Big Necessity, virality, word magic |
Permalink
Posted by Stan Carey
March 3, 2017
Reporting on a grammar debate in a crime novel by Michael Connelly, I remarked that the politics of English usage can show up anywhere. Sure enough, I just came across a great example in Simpsons Comics Royale, a comic book from Matt Groening and colleagues published by HarperCollins in 2001.
The issue this time is sneaked vs. snuck. It features centrally in a story about Radioactive Man called ‘Planet of the Strange-O’s’, which begins with our eponymous superhero dashing into what he thinks is a portable toilet (‘This is the nicest porta-potty I’ve ever been in!’). But the structure is not a porta-potty but a portal-potty, and by flushing it Radioactive Man ends up (FLUSHOOOOOM!) in another dimension.
Here he is soon surrounded by an army of near-Doppelgangers on a mission. You can recognise them below by their pale, cracked lower faces; Radioactive Man’s, by contrast, is yellow and smooth. The Strange-O’s pressure him to join them, but he resists. That’s when, shibboleth style, a dispute over usage (and semantics) breaks out:
[click images to embiggen]

Read the rest of this entry »
17 Comments |
books, grammar, humour, language, usage, words | Tagged: art, books, comic books, comics, grammar, humour, language, passive voice, prescriptivism, Radioactive Man, reading, Simpsons, sneaked, snuck, standardized English, superheroes, The Simpsons, usage, verbs, words |
Permalink
Posted by Stan Carey
November 28, 2016
Having grown up on the football comic Roy of the Rovers and similar strips, I was excited to hear that a friend of mine was writing his own – a comic book history of the early days of the English football league and the famous FA Cup.
Michael Barrett’s Preston North End: The Rise of the Invincibles was published this month, and I had the pleasure of doing some editing work on it. The book’s focus is on Preston North End FC, the first team to win the league and cup ‘double’, but the background is rich in period details of late-19C England: social reform, the cotton mills that inspired Dickens, and home and street life:

The artist is David Sque, best known for illustrating some of the original Roy of the Rovers strips, so the style and tone will have nostalgic appeal for readers of that generation. Rise of the Invincibles captures the excitement on and off the pitch as the new sport of football (‘the dribblin’ game’) develops and turns professional and its early stars become local legends.
The book also has elements of linguistic interest, not least the Lancashire dialect used here and there throughout. It’s quite prominent on this page:
Read the rest of this entry »
11 Comments |
books, dialect, personal, words | Tagged: art, books, British history, comic books, comics, David Sque, dialect, England, football, football comics, history, Invincible Books, Lancashire, Lancashire dialect, Michael Barrett, personal, PNEFC, Preston, Preston North End, Rise of the Invincibles, Roy of the Rovers, soccer, sport, sports history, words |
Permalink
Posted by Stan Carey
February 6, 2016
Bruce Sterling’s entertaining 1992 book The Hacker Crackdown: Law and Disorder on the Electronic Frontier contains a brief, lively history of telegraphy and telephony. (Since reading the paperback I’ve learned that the book is also available online and in podcast form.)
In the mid-1870s the US had thousands of telegraph offices and hundreds of thousands of miles of telegraph wire: as communication technology it was thoroughly established. The telephone began inauspiciously, often considered more toy or parlour trick than momentous innovation. It took a little while for its particular value to become apparent. Sterling:
After a year or so, Alexander Graham Bell and his capitalist backers concluded that eerie music piped from nineteenth-century cyberspace was not the real selling point of his invention. Instead, the telephone was about speech – individual, personal speech, the human voice, human conversation, and interaction. The telephone was not to be managed from any centralized broadcast center. It was to be a personal, intimate technology.
When you picked up a telephone, you were not absorbing the cold output of a machine – you were speaking to another human being. Once people realized this, their instinctive dread of the telephone as an eerie, unnatural device swiftly vanished. . . . The real point was not what the machine could do for you (or to you), but what you yourself, a person and citizen, could do through the machine.
I’m old enough to remember the world before mobile phones and the internet, let alone smartphones, back when house phones were central to real-time remote communication. Technology has again let us change our preferred modes of remote interaction, and the use of phones as a channel for speech has declined precipitously.
For some people, wariness and even dread of phone calls are creeping back.
[click to enlarge]

Read the rest of this entry »
31 Comments |
books, humour, language history, speech | Tagged: books, Bruce Sterling, comics, communication, history, language history, phones, smartphones, speech, technology, telegraphy, telephony, texting, Zits comics |
Permalink
Posted by Stan Carey