The meaning and origin of ‘culchie’ in Ireland

December 11, 2019

Culchie is a word used in Irish English to mean someone from the Irish countryside (or a small town or village), especially from the point of view of a Dubliner. Though originally pejorative, culchie has been partly reclaimed and is now often used neutrally, warmly, or as a tribal badge by those who live or come from beyond the Pale (i.e., Dublin and its urban environs).

While the word’s meaning is clear enough, its origin is uncertain and much speculated upon, as we’ll see. First, I’ll look at its use in Irish culture and literature. Its phonetic similarity to culture, incidentally, informed the aptly named (and now defunct) pop culture website, where I used to write about cult films – the URL trades nicely on Ireland’s internet top-level domain .ie.

The equivalent of a culchie elsewhere might be a bumpkin, a peasant, or a yokel. In Ireland the synonyms are likewise derogatory: bogger (bogman, bogwoman), mucker, the gloriously suggestive muck savage. So too is the antonym jackeen, referring to a certain type of Dubliner.

Brewer’s Dictionary of Irish Phrase and Fable notes that while culchie was initially an insult indicating rusticity, it now tends to be used in jest or affection, a change owing to Ireland’s modernisation, specifically ‘the rise in the standard of living and in educational standards in Ireland from the 1960s onwards’.

View of a field, in which grass gives way to very mucky ground. In the bottom left, the sun shines on briars growing against a low stone wall. Behind it, a few yards into the field, three black-headed sheep face the camera. Beyond them, a half dozen cattle stand near a feeding pen. Behind them is a wall with trees and a pale blue sky above.

Mayo countryside: briars, stone walls, mossy verges, sheep, cattle, and muck are fond and familiar sights to any culchie worth their salt

Read the rest of this entry »

Grey areas in usage and etymology

July 25, 2019

It’s time for an update on my posts at Macmillan Dictionary Blog, where I write a monthly column on language.

First up is A quick dive into ‘dived’ vs ‘dove’ – which is right, or does it depend on where you are? I outline the history and the growing acceptability of dove:

Dove is a relative newcomer, probably formed by analogy with drivedrove or strive–strove. The OED’s first citation is from 1855, in Henry Wadsworth Longfellow’s Song of Hiawatha: ‘Straight into the river Kwasind Plunged as if he were an otter, Dove as if he were a beaver.’ In later editions Dove became Dived, perhaps under editorial influence.

Is ‘alright’ all right? looks at a common variant spelling but one that usage authorities disagree strongly about:

Alright is not wrong, but many people think it is, so writers are often mindful of where and whether to use it. Editors and publishers will keep ‘fixing’ it until it’s more widely accepted, especially in literary and other elevated contexts. But alright will struggle to gain acceptability until it appears more in those same contexts – a catch-22.

In Where does ‘OK’ come from? I trace the curious etymology of one of the most popular words in the world:

There have been so many suggestions and hypotheses that there’s a lengthy Wikipedia page devoted to all the possibilities. And while each origin story has had its supporters, they all lack persuasive evidence – except one, the case for which was laid out in a series of articles in the 1960s by the American etymologist Allen Walker Read. He showed that OK was based on a running joke among journalists in Boston in the 19th century.

For the 70th anniversary of the publication of 1984, I considered the book’s linguistic legacy in Orwell and the English Language:

That legacy includes compound words and phrases that are now seen sometimes in general usage, among them newspeak, doublethink, thoughtcrime, doubleplusgood (‘excellent’), and doubleplusungood (‘terrible’). The familiar phrases Big Brother and Room 101, as well as entering the common vocabulary, have also become the names of popular TV shows. Other terms, such as thought police, were not invented by Orwell but were popularized by his book.

Finally, Simple in the correct sense of the word shows how language use is often far from simple, despite what pedants may claim or wish:

Over the centuries, simple has meant ‘humble and unpretentious’, ‘unsophisticated’, ‘undistinguished in office or rank’, ‘small and insignificant’, ‘bare’, ‘wretched and pitiful’, ‘lacking knowledge or learning’, ‘foolish or stupid’, ‘not complex in structure’, ‘easily done or understood’, and so on. Some of these senses shade into one another, so it’s not always obvious which one is intended.

A grand Irish usage

June 27, 2019

In Irish English, the word grand has the familiar meanings: impressive, magnificent, high-ranking, very large, etc. – size being etymologically salient – but its most common use is in the dialectal sense ‘OK, fine, satisfactory’. As such it often appears in brief, affirmative replies:

How’s it going?
Grand, thanks.

Was the sea cold?
It was grand.

How did the interview go?
I got on grand.

I’ll pick you up in an hour.

I’m sorry about that.
Ah no, you’re grand. [Don’t worry about it.]

This use of grand is so routine and prevalent in Ireland that it’s virtually a state of mind (and hence popular in T-shirt designs and the like). This comes in handy for understatement in injurious situations:

Irish Times screengrab: "'I'm grand': Cork woman cuts off finger after years of chronic pain." "I threw it in the bin ... Ever since I have had no pain. It has been brilliant."

Read the rest of this entry »

“Quotation marks” or ‘inverted commas’?

May 31, 2019

‘Words for punctuation,’ Lynne Murphy writes in her new book The Prodigal Tongue, ‘offer a neat little laboratory for viewing the possible fates of migrating words.’

Penguin UK book cover of Lynne Murphy's The Prodigal Tongue. Red cover, with black text and white text. The main title is in speech bubbles from two illustrated men squaring up to box one another. One is dressed as a cowboy, the other in a bowler hat and business suit.When North America was being settled, norms of punctuation, including the marks’ names, were very much in flux. So when things stabilized, the names in the US and the UK sometimes differed. Certain marks, such as the comma and question mark, acquired the same name in both regions; others, such as the full stop (period, full point), diverged.

The latter group also includes quotation marks, aka inverted commas. But the facts are more complicated – and therefore more interesting – than is generally supposed. Here’s Murphy:

Read the rest of this entry »

Link love: language (73)

May 10, 2019

For your reading (and listening and viewing) pleasure, a selection of items on language and linguistics that caught my eye (and my ear) in recent weeks:


Endangered alphabets.

How children use emoji.

The rise of ‘accent softening’.

Settling a grammar dispute (or not).

Finding room for unnameable things.

En Clair: a podcast on forensic linguistics.

The z in Boyz n the Hood as a key cultural signifier.

Macmillan’s unique Thesaurus now has its own website.

How bite configuration changed human speech (Discussion).

A brief visual history of British and Irish languages.

Read the rest of this entry »

50 lost words from the OED

April 17, 2019

Ammon Shea loves dictionaries – especially the OED. He loves the OED so much, he read it – the whole thing, in its second edition: 21,730 pages with around 59 million words. It took him a year, full-time, and he wrote a book about it, titled Reading the OED (2008).

This is not a review, but it is a recommendation. Reading the OED will charm anyone who’s into dictionaries and words, especially unusual ones, or anyone curious about unusual hobbies and passions-slash-afflictions. (I did review Shea’s 2014 book Bad English, an entertaining historical snapshot of the English usage wars.)

Book cover of "Reading the OED: One Man, One Year, 21,730 Pages". The cover shows a man lying on his back on the grass with his hands crossed on his belly and a volume of the OED open on his face. He's probably asleep.When I said Shea loves dictionaries, I meant he really, really loves them. (This repetition of really is an example of epizeuxis, which is defined below.) Before the book came out, he moved house and brought 45 boxes: dictionaries filled 41 of them. As well as the 20-volume second edition of the OED, he owns the 13-volume 1933 edition, the four-volume supplement, the two- and ten-volume Shorter OEDs, the condensed-type edition, and ‘a random single-volume edition’. ‘Each has its own usefulness,’ he assures us. Certainly these things are relative, but I don’t doubt him for an instant.

So what was it like to read the biggest, most celebrated dictionary ever compiled – ‘the most coveted and desirable book in the world’, as Oliver Sacks wrote? ‘It is resolutely, obstinately, and unapologetically exhaustive,’ writes Shea. ‘These qualities make it both a tremendous joy to read at some times and unbearably boring at others.’

How boring? Consider the un- prefix:

Read the rest of this entry »

Mizzled by misles

February 27, 2019

The first time you saw the word biopic, did you pronounce it ‘bi-OPic’, to rhyme with myopic, either aloud or in your head, before learning that it’s ‘bio-pic’, as in biographical picture? If so, you were well and truly mizzled. I mean MY-zelled. No, wait: misled.

There are words we know, or think we know, but: (1) we probably got to know them in print before hearing them spoken, and (2) their spelling is ambiguous or misleading in a way that leads us to ‘hear’ them differently – perhaps incorrectly – in our mind’s ear.

Eventually there’s a lightbulb moment. Oh, it’s a bio-pic, not a bi-opic! I’ve been mis-led, not mizzled! Some linguists and language enthusiasts call these troublesome words misles, back-formed from misled, which is perhaps the prototypical misle.

Read the rest of this entry »