Link love: language (75)

August 28, 2020

A fresh batch of linguistic items for your listening, viewing, and reading (lots of reading) pleasure. There are a few new language podcasts on the scene, but I’ll save those for a separate post.

 

On gibberish.

An auditory illusion.

The etymology of Triscuit.

On capitalizing Black and White.

Free ebook: Making Sense of “Bad English”.

A brief history of strange English street names.

The social value of linguistic creativity in a pandemic.

Read the rest of this entry »


The Trouble with Harry’s grammar

August 21, 2020

Alfred Hitchcock’s comedy-thriller The Trouble with Harry (1955), amidst all its talk of murder and romance, has a fun little exchange of sociolinguistic interest between John Forsythe (‘Sam Marlowe’) and Edmund Gwenn (‘Capt. Albert Wiles’):

John Forsythe sits on the ground, amidst dirt and leaves, wearing a light grey shirt with sleeves rolled up, black waistcoat, and dark grey trousers. He rests his left elbow on his raised left knee, looks up to his right, and says, "I think, Captain Wiles, we're tangled up in a murder."

Edmund Gwenn stands beneath a large tree branch, with leaves covering the space behind it. He wears a black sailing cap, a dark tie, a white shirt and suspenders, and says, "Murder? If it's murder, who done it?"

Read the rest of this entry »


Geoff Lindsey: putting the fun in phonetics

August 16, 2020

I’ve been greatly enjoying videos by Geoff Lindsey, an accent coach from the UK who also gives courses at University College London. His YouTube channel has about 20 videos to date, mostly around 5 or 10 minutes long, on a wide range of topics to do with pronunciation and phonetics.

‘Most folks are amazed when they see the inner life of speech,’ Lindsey says in a fascinating, Stranger Things–themed primer on the human vocal organs that provides a snapshot of what happens anatomically when we speak:

Here he reveals what superhero names can tell us about stress patterns in English compounds – why, for example, we say Superman but Invisible Woman:

Read the rest of this entry »


Book review: Cauld Blasts and Clishmaclavers, by Robin A. Crawford

July 21, 2020

My limited knowledge of Scots and Scottish English when I was young was based on caricatures in comics, particularly ‘Hot-Shot Hamish’. It was not until later that visits to Scotland, friendships with Scottish people, and books by the likes of James Kelman and Irvine Welsh gave me a proper flavour of the richness of Scots vocabulary and grammar.

Scots is a language with Germanic roots and a complicated political history. Linguistically it has been described as a continuum spanning Broad Scots and Standard Scottish English, with considerable variety in between. A common misconception is dispatched on the Spellin an Grammar page of Scots Wikipedia: ‘Scots isna juist Inglis written wi orra wirds an spellins. It haes its ain grammar an aw.’

It is wirds that are showcased in Cauld Blasts and Clishmaclavers, a new book by Robin A. Crawford, whose publisher, Elliott & Thompson, sent me a copy. The book is a marvellous compendium of a thousand Scottish words, from a’ (aa, aw) ‘all’ to yowe trummle ‘unseasonably cold weather in early summer’ – cold enough to make a yowe (ewe) trummle (tremble).

Read the rest of this entry »


Dialect, dinkum, and dude

July 19, 2020

Those are the latest three topics I’ve covered in my language column at Macmillan Dictionary Blog.

Being bidialectal explores how our accents and dialects can change with circumstances, with some keen observations on dialect loss by Zadie Smith. Multidialectalism often starts at school:

Through formal education, many of us learn a standard or prestige variety of a language for use in public or formal contexts. Shifting from one variety to another – going from a work meeting to an informal chat, for example – is known as code-switching.

The fact that different dialects are appropriate in different spheres of life means that people generally become bidialectal or multidialectal. Though these adjectives may be unfamiliar, it’s the same idea as bilingual and multilingual, but with different dialects of the same language.

Dude, where’s my etymology? is the inevitable title for an outline of the curious history of dude. The word’s ultimate origin was a mystery for decades:

Dude started off as a word similar to dandy, referring mockingly to ‘a man who cares a lot about his appearance and always wears fashionable clothes’. An early citation in the OED refers to ‘highly perfumed town dudes wearing creased pants’. This led to the phrasal verb dude up, meaning to dress up or accessorize fashionably: a 1958 New Statesman article referred to ‘country cousins duding up to impress less snappy dressers back home’. From this emerged sense 1a, ‘a man from a city in the eastern U.S. or Canada who goes on vacation to a western ranch’, which is connected to the phrase dude ranch.

The dinkum oil on ‘fair dinkum’ looks at the range of uses and senses of a famously Antipodean word whose etymology has invited some creative speculation:

The dinkum oil [true facts] about dinkum is that it probably originates in English dialect. Joseph Wright, in his pioneering English Dialect Dictionary, reports the word’s use in Derbyshire and Lincolnshire in the late 19th century to mean ‘work’ or ‘a due share of work’. He also cites an early Australian example, in the novel Robbery Under Arms: ‘It took us an hour’s hard dinkum to get near the peak.’ According to the American Heritage Dictionary, the word may come from Middle English ding, ‘to work’.


Eggcorns, complements, and multiple modals

April 21, 2020

For my monthly column at Macmillan Dictionary Blog, I’ve been writing about these linguistic items.

Wet your appetite for eggcorns is an overview of that special type of error known by linguists as eggcorns, examples of which include wet your appetite and gun-ho:

Close-up of acorn danging at the end of a thin stem. The acorn is green in a pale-brown cap and points down towards the ground. The background is greenish-grey and out of focus.Whet is not a common or familiar verb, but wet is, and wet suggests the way your mouth waters or your stomach juices flow when you’re about to eat. So wet your appetite seems right. Gung-ho means ‘very enthusiastic, especially about something that might be dangerous’, but gung (from Chinese) is not a familiar morpheme in English, whereas gun is – and gun is strongly associated with danger. Hence gun-ho.

The post shows how eggcorns differ from folk etymologies, malapropisms, and mondegreens. (Inevitably, someone was enraged by the headline and jumped straight to the comments section.)

*

You might should know about double modals looks at a grammatical feature used in some dialects of English, especially in the USA but also in Scotland and northern England:

Can, could, will, would, shall, should, may, might, must, ought, and dare are modal verbs (aka modal auxiliaries, or just modals for short). Combine them and you get a double modal. The most common forms, at least in American English, are might could, might can, and might would, but many other pairs occur: might should, may can, should ought, must can, may will, and so on. Different combinations will be more or less typical or acceptable for different users.

I came across one just this morning (‘We might could work that together’) in the book I’m reading, Fear Itself by Walter Mosley – who also featured in my earlier post on multiple modals – but I never hear them spoken in Ireland.

*

A complement of compliments aims to sort out these words and their associated adjectives, complimentary and complementary. Confusable pairs like these are often explained in books and on websites without any help with remembering the difference, which is where the real problem lies. So I offer mnemonics:

Complement probably gives people more difficulty. Its meaning is related to complete, with which it shares the first six letters – including that ‘e’ in the middle, which is our next mnemonic. Macmillan Dictionary’s entry for the verb, sense 1, has the sample line: ‘The plants are chosen to complement each other’, and for sense 2: ‘This project is intended to complement, not replace, local authority programmes.’ Both convey the sense of something being completed – or supplemented, which, with its medial ‘e’, reinforces the mnemonic.

If you have alternative mnemonics, or even complementary ones, let’s hear them.

[Image cropped from original by Rene Mensen, shared under Creative Commons Attribution 2.0 Generic licence.]

Link love: language (74)

March 23, 2020

Language links ahoy. If you’re looking to pass an hour or a few with some linguistic reading and audiovisual material, see what takes your fancy from the selection below (there are lots more after the fold). A couple of them are even about you know what.

Coronacoinages.

Forest dialect words.

Viral language and racism.

What counts as a slur, and why?

The Iron Curtain lives on as an isogloss.

Newly published: the Mother Jones style guide.

Science Diction: a new, bite-sized etymology podcast.

Irish English as the new EU working language [my annotations]

Emoji are to digital messages what gestures are to speech.

Solving the mystery of honeybee dance ‘dialects’.

When translation means editing the machines.

The newly launched Opie Archive.

Read the rest of this entry »