Alfred Hitchcock’s comedy-thriller The Trouble with Harry (1955), amidst all its talk of murder and romance, has a fun little exchange of sociolinguistic interest between John Forsythe (‘Sam Marlowe’) and Edmund Gwenn (‘Capt. Albert Wiles’):
The Trouble with Harry’s grammar
August 21, 2020
4 Comments |
dialect, film, grammar, humour, language, linguistics, usage | Tagged: Abby Kaplan, acting, Alfred Hitchcock, Alfred Korzybski, dialect, Edmund Gwenn, ethnolinguistics, film, General Semantics, grammar, humour, language, language acquisition, linguistics, prescriptivism, sociolinguistics, The Birds, The Trouble with Harry, Tippi Hedren, usage, whilst |
Permalink
Posted by Stan Carey
Folktale diffusion and ethnolinguistic variation
February 6, 2013I’ve been stop-starting my way happily through Celtic Fairy Tales and More Celtic Fairy Tales, two late-19thC collections by the great Australian folklorist Joseph Jacobs, combined in a plump Senate paperback and handsomely illustrated by John D. Batten:
9 Comments |
books, language, language history, literature, science, stories | Tagged: books, Celtic folklore, culture, ethnolinguistics, Europe, European history, fairy tales, folklore, genetics, geography, history, Ireland, Joseph Jacobs, language, language history, literature, mythology, research, Royal Society, science, Scotland, stories |
Permalink
Posted by Stan Carey