On foot of an Irish idiom

August 14, 2017

In a comment on my post about 12 Irish English usages, Margaret suggested that I write about the Irish expression on foot of. It was a good idea: the phrase is not widely known outside Ireland and is therefore liable to cause confusion, if this exchange is any indication.

On foot of means ‘because of’, ‘as a result of’, or ‘on the basis of’. T.P. Dolan’s Dictionary of Hiberno-English offers the example sentences ‘On foot of this, we can’t go any further with this deal’ and ‘On foot of the charges, he had to appear in the court’.

These lines suggest it’s a formal phrase, and that’s invariably how I see it used; I’ve yet to hear it in everyday conversation. A search on Google News shows that it’s common in crime reporting in Ireland. I also see it in academic and business prose, an impression confirmed by the example sentences in Oxford Dictionaries, e.g.:

Read the rest of this entry »

Advertisements

‘Cuckquean’, abbreviations, and vocabulary change

June 22, 2017

Catching up on my column for Macmillan Dictionary Blog, I have three recent posts to share.

Golly, matey – vocabulary change is massively awesome looks at how the words we use reflect our shifting habits and preoccupations:

To look more broadly at these ripples in the collective lexicon, we can turn to big data in the form of language corpora. One of these, the Spoken British National Corpus, allows many kinds of linguistic research, such as studying how English vocabulary and regional dialects are shifting. The project was in the news recently with a story about ‘words we no longer use’. The headline exaggerates, but there are indeed words we use much less – or much more – than we did twenty years ago. The corpus data can illustrate how our lives have changed over the years.

TL;DR: Abbreviations FTW is an overview of the different types of abbreviations and the different ways we style and use them:

Efficiency is intrinsic to communication, and can drive language change. Set phrases that are used repeatedly are commonly abbreviated, as they save people time and effort. In digital communication, abbreviations may also serve as tribal markers – tfw users are in the know about internet lingo. Ikr. Sometimes, as in the case of lol, abbreviations may even undergo grammatical transformation.

Cucks, cuckolds, cuckqueans and cuckoos briefly explores the origins and applications of this nest of interconnected words:

Quean is a notable word in its own right. It comes from Old English cwene, meaning ‘woman’, from Proto-Indo-European *gwen-, which is also the root of queen, misogyny, and gynaecology. In English, cwene was originally a neutral word; but like many terms of female reference, it gradually took on negative senses and connotations, coming to mean ‘impudent woman’, ‘hussy’, and ‘prostitute’. In Scots it has retained its original neutral sense.

Each post is bite-sized, readable in 2–3 minutes. For more, you can browse the full archive.


The Samuel Johnson notes: A notorious ‘curmudgeon’

May 30, 2017

I write a column on language for rare-books journal The Time Traveller, in which Samuel Johnson and his Dictionary have a recurring role. The first article looked at the semantically spectacular history of nice; the second, posted below, is on the etymology of curmudgeon and an infamous lexicographic flub.

*

A Notorious ‘Curmudgeon’

In issue 1 of The Time Traveller I described the radical changes the word nice has undergone, and how this prompted resistance and criticism. Because linguistic change is inevitable, constant, and disorienting, language usage attracts its fair share of curmudgeons. It’s a marvellous word, curmudgeon: the kind that Dickens might have made into an affectionately mocking surname. Yet despite its familiarity and popularity, it hides a mystery and a certain notoriety.

We begin, as before, with Samuel Johnson, critic, occasional curmudgeon, and lexicographer extraordinaire. In his Dictionary he defined curmudgeon as ‘an avaricious churlish fellow; a miser; a niggard; a churl; a griper’. Several things stand out about this sequence.

Read the rest of this entry »


Link love: language (69)

May 9, 2017

As usual I’ve left it late to do a linkfest, so I have a bumper crop of 50 language links for you this month. There are more podcasts than usual, so you can spare your eyes and treat your ears between reads.

54 Irish curses.

Slang family trees.

The tragedy of Google Books.

Interactive speech synthesiser.

How etymology can help your spelling.

Podcasts about language and linguistics.

The thing is is that ‘is is’ is surprisingly common.

Free e-book (PDF): Applied Sociolinguistics (1984), ed. Peter Trudgill.

Language use and names in classical Rome (podcast).

‘Good grammar’ comes from privilege, not virtue.

Samtaims ai vonder if inglis spiiking piipöl…

Language and feral children (podcast).

Read the rest of this entry »


The Samuel Johnson notes: A very nice word

April 5, 2017

Everyone who uses language has their crutch words. These personal clichés fill a gap in common contexts, giving us a break from the burden of originality. Many are adjectives: academics have noteworthy, campus kids have awesome, and I have nice.

Almost anything positive could invite it: nice tune, nice scarf, nice work, nice idea. I also use nice in its narrower sense meaning subtle, fine-grained: a nice distinction. Both senses are familiar to modern ears. Go back a few centuries, though, and the word becomes a chameleonic stranger.

Read the rest of this entry »


Kinship terms around the world

March 31, 2017

It’s often assumed that when babies say mama or papa (or similar) they are addressing or referring to their mother or father explicitly. Not so. In a 2012 post on mama/papa words around the world, I wrote:

Before I knew anything about language acquisition, I assumed that babies making these utterances were referring to their parents. But this interpretation is backwards: mama/papa words just happen to be the easiest word-like sounds for babies to make. The sounds came first – as experiments in vocalization – and parents adopted them as pet names for themselves.

These pet names, or nursery forms, in turn gave rise to our grown-up terms like mother and father – or rather, their ancient predecessors – according to Roman Jakobson’s 1959 paper ‘Why “Mama” and “Papa”?’ (PDF). The striking correspondence of nursery forms cross-lingually can be seen in a table from Larry Trask’s ‘Where do mama/papa words come from?’ (PDF):

The Great Language Muster is a project collecting data from hundreds of languages in an effort to update our knowledge of these and other kinship terms – how we address and refer to parents, grandparents, aunts, and uncles. It’s being run by UCL linguistics professor Andrew Nevins, whose research assistant Evan DeFrancesco emailed me about it.

Read the rest of this entry »


Book review: ‘Word by Word: The Secret Life of Dictionaries’ by Kory Stamper

March 21, 2017

Dictionaries occupy a unique cultural space straddling invisibility and authority. Those of us with a keen interest in words, be it professional, hobbyist, or obsessive to the point of mania, now and then ponder the mystique of these works of reference. Who writes them? What drew them to the work? How were they trained? Who decides what to include? How, exactly, do dictionaries come to be?

Word by Word: The Secret Life of Dictionaries by Kory Stamper, an associate editor at Merriam-Webster, answers all the questions you might care to ask a lexicographer. It casts a coruscating light on the never-ending work of a dictionary – ‘a human document, constantly being compiled, proofread, and updated by actual, living, awkward people’ – and also, necessarily, on words themselves in all their strange, slippery wonder.

Each chapter in Word by Word is named after a word that serves as a base from which Stamper explores deeper, broader issues of lexicography and of the English language, such as its history, politics, and essential mutability. For example, ‘Irregardless: On Wrong Words’ examines variety in English negation and the social status of dialects. Stamper’s initial aversion to irregardless, this ‘harbinger of linguistic doom’, softens through exposure and investigation to the point where she becomes ‘America’s foremost “irregardless” apologist’.

Read the rest of this entry »