Lewis Carroll and the portmanteau words quiz

August 2, 2018

If you enjoyed my quiz on nouning and verbing, you might like my new quiz on portmanteau words, now up on the Macmillan Dictionary site. It will test your knowledge of novel portmanteaus such as plogging, smombie, theyby, and zoodles. It’s multiple choice, so you can guess at any strange ones.

Portmanteau words are words that blend two or more others in structure and meaning, like smog (smoke + fog), brunch (breakfast + lunch), and portmonsteau (portmanteau + monster). That last one hasn’t caught on yet. They should be distinguished from compound words like teapot and seawater, which also combine words but don’t blend them.

I like a good portmanteau word, and by browsing Macmillan’s Open Dictionary (which is crowd-sourced but lexicographer-edited – this ain’t Urban Dictionary) I see a lot of shiny new ones soon after they enter circulation. Hence the portmanteau quiz. Let me know how you score.

Now follows a bit on the etymology of portmanteau, for anyone unfamiliar with it.

Read the rest of this entry »

Advertisements

Link love: language (71)

July 5, 2018

It’s past time for a linkfest, so here’s a selection of items from the world of language and linguistics that caught my eye in recent months.

Normally I include some audio material, but I’ll save that for a post on podcasts in the hopefully-not-too-distant future. In the meantime, happy reading.

Ombud.

Word aversion.

White emoji, black skin.

Losing your native language.

Icelandic: a lively linguistic fossil.

The globe-trotting history of golazo.

Irish English for the non-Irish (PDF).

Saving Stephen Hawking’s synthetic voice.

How grammar superstitions can unravel good writing.

How the Brothers Grimm changed historical linguistics.

Something interesting is happening to exclamation marks!

Read the rest of this entry »


Defuse/diffuse, hanged/hung, and killer emoji

June 27, 2018

At Macmillan Dictionary Blog, where I write a monthly column about language, I’ve been discussing moral panics and tricky pairs of words.

Diffusion of confusion looks at defuse and diffuse and derived terms, all very often confused, and shows how etymology can provide a mnemonic to help you remember which is which:

Defuse is a surprisingly modern verb. It emerged during World War II in reference to removing the fuse from a bomb, literally de-fuse, with the prefix de- carrying the sense ‘remove’, as in de-ice and dethrone. Within a few years it was being used figuratively, where instead of an explosive device it was a situation being defused. The fuse had become metaphorical.

Hang out with ‘hang’ and ‘hung’ examines an English word of high frequency and curious history – the two past tense forms are a result of two Old English verbs and an Old Norse one becoming ‘increasingly entangled before effectively merging’:

Some writing guides insist that hanged and hung be kept neatly separate. But in practice, each spills a bit into the other’s domain. This has long been a feature of English, with authors such as Austen, Shelley, Faulkner, Updike, and Flannery O’Connor using hung where we might expect hanged. It’s less common, but it’s not wrong. Just be aware that if you use hung this way, some people may criticise the choice.

Will emojis ruin English? poses a question whose answer you can probably guess – and if you have concerns about this, I hope I can ease them. In this post I counter recent reports about the dangers to language that emojis supposedly pose:

The idea that standards are slipping taps into various worries about changes in society. Language becomes a scapegoat for these fears. So when a new communication feature or technology becomes popular, as emojis have, it draws negative attention. . . .

Young people, especially young women, are often blamed for linguistic ‘crimes’ because, being less tied to tradition and habit, they use language more innovatively than older people do. They are a source of linguistic novelty, which critics assume is harmful. Sure enough, the Telegraph reported that four out of five people in the survey identified young people as ‘the worst culprits’. We forget that our own youthful innovations appalled the generation before us.

*


Verbing and nouning are fine and here’s a quiz

May 16, 2018

New words enter English in a variety of ways. They may be imported (import); compounded (download); clipped (totes); affixed (globalisation), acronymised (radar); blended (snowmageddon); back-formed (donate); reduplicated (mishmash); coined (blurb); or formed from onomatopoeia (cuckoo), proper nouns (algorithm), folk etymology (shamefaced), or semantic shift (nice, starve).

Another important source is when a word in one grammatical class is used in another: this is called functional shift, because the word shifts function. A noun becomes an adjective, a verb becomes a noun, and so on. It’s also called conversion and zero derivation – because a new word is derived without any inflection or affixation.

Linguistic conservatives often object to the process. At every Olympic games, for example, people complain about medal being verbed, blithely unaware that the usage dates to at least 1860, when W. M. Thackeray wrote, ‘Irving went home medalled by the king’. From my A–Z of English usage myths:

Read the rest of this entry »


Buffaloed by the verb buffalo

April 23, 2018

On a recent mini-binge of James M. Cain novels, I finished a 5-in-1 set from Picador: two I’d read years ago – The Postman Always Rings Twice, Double Indemnity – and three others I soon raced through: Serenade, Mildred Pierce, and The Butterfly.

Cover image of "The Five Great Novels of James M Cain", published by Picador. Cover is dominated by a black and white photo of a man lying on the ground, his hat displaced; he appears to have been shotCain, in a preface to The Butterfly, reacts to some criticisms of his work, such as that he took his style from Hammett (‘I have read less than twenty pages of Mr Dashiell Hammett in my whole life’).* A blurb from the NYRB hints at his formidable legacy: ‘It is no accident that movies based on three of them helped to define the genre known as film noir: or that Camus used Postman as his model for L’Étranger.’

But the purpose of this post is to examine the vivid verb used, and mentioned, in the title. About midway through The Butterfly, a character’s unexpected appearance prompts the following exchange:

Read the rest of this entry »


Variant usages are plenty

March 22, 2018

My monthly language column at Macmillan Dictionary Blog continues this year, and I haven’t reported on it since November. So here are the latest four items I’ve written there, with excerpts to give you a flavour:

1. Macmillan’s thesaurus is a bit different, unusual, special, and unique: This post showcases unique features of the site’s thesaurus:

Some words, like software, don’t have many synonyms, but there are many types of software. If you look it up in Macmillan’s thesaurus you’ll find a list of examples of software, like CMS and patch. … These lists of related words help English language learners. Under suffix you’ll see a list of suffixes and their meanings, so anyone still learning English morphology can see at a glance what various suffixes mean and how they are used, such as –able, –ese, –ify, –proof, and –ward. Related words can also be useful for fiction writers seeking authentic detail on an area they’re not versed in. For everyone else, they’re interesting to browse.

2. Disagreements are plenty: What can dictionary entries tell us about linguistic attitudes? I examine Samuel Johnson’s reaction to a certain use of plenty:

‘It is used, I think barbarously, for plentiful.’ The usage is supported with two citations, one of them from Shakespeare’s Henry IV: ‘If reasons were as plenty as blackberries, I would give no man a reason upon compulsion.’ ‘I think barbarously’ is an interesting aside. It shows how personal feelings can override impartiality. Johnson held Shakespeare in great esteem, but even with Johnson’s command of poetry and his knowledge of Shakespeare’s linguistic genius and innovation, he cannot accept the playwright’s use of plenty to mean ‘plentiful’. In his view, it is ‘barbarous’. But […] the phrase ‘I think’ is a telling concession.

3. Loath(e) to get it wrong: Even native English speakers are often unsure of the difference between loath and loathe. Does it matter? I take a look:

Pronunciation helps to distinguish the two words, at least in most cases. In their Macmillan Dictionary entries, audio files and IPA tell us that loath is pronounced /ləʊθ/ (UK) or /loʊθ/ (US), to rhyme with ‘both’, and loathe is pronounced /ləʊð/ (UK) or /loʊð/ (US), to rhyme with ‘clothe’. This follows a phonological pattern in English, where words ending in –the take a voiced syllable: breathe, soothe, lithe, bathe, and so on, while those ending in –th are usually unvoiced. The reality is a bit messier.

4. Would you like an espresso – or an expresso? I review the status of a much-used, and much-loathed, variant pronunciation:

A half-full (or half-empty) cup of espresso on a saucer with a spoonAnother reason for the popularity of expresso is that it looks and sounds more like an English word than espresso does – albeit an imported one, with that ‘o’ at the end. Aside from esprit, another Romance-language borrowing, espresso is the only word in common use in English that begins with espr-, whereas expr- is very familiar from words like express and expression. So people unconcerned with etymology are unlikely to notice anything wrong with expresso. … Usage purists are not happy about expresso being in common use. To them, it’s wrong, end of story, and anyone who uses the word is making a careless linguistic error and a social faux pas.

Thanks, as always, for reading. Comments are welcome at either location.

[Photo © Nevit Dilmen licensed under Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported]

Irishisms in City of Bohane

March 11, 2018

He was back among the city’s voices, and it was the rhythm of them that slowed the rush of his thoughts. —Kevin Barry, City of Bohane

Kevin Barry’s award-winning first novel City of Bohane (Jonathan Cape, 2011) is an extravagant experiment in language, rich in Irish English slang and vernacular. It may take non-Irish readers a little while to tune in to its sounds and rhythms, but the rewards are considerable.

This post annotates a few items of linguistic interest in the book.

Divil a bit stirred in the Trace that he didn’t know about, nor across the Smoketown footbridge.

Divil (rhymes with civil) is a common pronunciation of devil in colloquial Irish English. The idiom divil a bit has various emphatic negative meanings: ‘not at all’, ‘none at all’, and in Barry’s line, ‘nothing at all’.

Divil is such a frequent feature of traditional Irish English that P.W. Joyce, in English As We Speak It In Ireland, dedicated an entire chapter to ‘the devil and his territory’.

Read the rest of this entry »