How slang catches on, survives, and fades:
The schwa is never stressed? Ridiculous, says Geoff Lindsey:
People invent languages for different reasons. It’s always a creative act, but artistic expression is not always the main motive, as it was for Tolkien. It may be a political undertaking, as with Esperanto. It can be a pastime, a linguistic or an intellectual exercise, or a job, which is how Klingon came to be. And it can be a mixture of these and other things.
Filmmaker David Cronenberg came close to ticking a few of these boxes early in his career. On a recent re-read of Cronenberg on Cronenberg, edited by Chris Rodley (Faber & Faber, 1992), I came across this brief discussion of Cronenberg’s linguistic aims for his first film, the avant-garde Stereo (1969):
I wanted to create a novel mode of interrelation. There is no speech [in the film], but we know there is a kind of speech in gesture. Every community has a whole unspoken dictionary, and I wanted to invent one of my own. I had seriously thought of having the people in the film speak a tongue I had invented, but it’s very tricky to avoid making it ridiculous. I tried to get the alienness of culture involved in the film in subtle ways. One of them was to have that balletic sense of movement.
Terrence Malick’s film Days of Heaven was in large part created as it went along, its makers open to creative possibility and rediscovering it in editing and post-production. One major change in its design was the removal of much of its dialogue, with Malick and colleagues intent on telling a visual story as much as possible.
To compensate for this reduction of plot and exposition, Malick added a voiceover, as he had done in his earlier Badlands. It was provided by young Linda Manz and can be heard in the beautiful clip below. Some of the voiceover was written by Malick, and some came from Manz based on her hearing a woman read from the Book of Revelation:
In the book Terrence Malick: Rehearsing the Unexpected (2015), edited by Carlo Hintermann and Daniele Villa, film editor Billy Weber talks about Manz and the indelible effect she had on the film – including its characters’ names:
Last weekend, driving to the Burren in County Clare (just south of Galway, where I live, and an endlessly interesting place to explore), a friend and I picked up the relevant Ordinance Survey map to get a better sense of the terrain.
Maps are a reliable source of pleasure, firing the imagination as we pore over their flattened geography, their special codes and symbols. Digital maps are ubiquitous now, but I still love to use paper maps when the opportunity arises.
An important character detail in the film The Silence of the Lambs (1991) is the journey of Clarice Starling, played by Jodie Foster, from a rural working-class background to sophisticated city life as an FBI agent.
Take for example this monologue by Dr Hannibal Lecter, played by Anthony Hopkins, during his first encounter with Starling (from 4:15 in the clip; transcript below):
Rather than wait for the next linkfest to share these videos about language – there’s no telling when that would happen – I thought I’d bundle them all together. Most are bite-sized.
First up is Arika Okrent, whose book on conlangs has featured on Sentence first a few times. Her YouTube page has a growing selection of clips on various aspects of language, their charm enhanced by animation from Sean O’Neill. Here’s a recent one on animal sounds in different languages:
At The Ling Space, Moti Lieberman and team are prolific makers of entertaining videos aimed at people learning linguistics or interested in it. The Ling Space Tumblr blog supplements the videos with further discussion. This one is on the anatomy of the human voice:
This week I read My Last Breath, the autobiography of one of my favourite filmmakers, Luis Buñuel. Mischievous, opinionated, and full of eye-opening anecdotes from his long and frankly surreal life, it also has a couple of passages on matters linguistic that may be of general interest.
First, on the importance of choosing a good name, in this case for artistic works:
In my search for titles, I’ve always tried to follow the old surrealist trick of finding a totally unexpected word or group of words which opens up a new perspective on a painting or book. This strategy is obvious in titles like Un Chien andalou, L’Age d’or, and even The Exterminating Angel. While we were working on this screenplay [The Discreet Charm of the Bourgeoisie], however, we never once thought about the word “bourgeoisie.” On the last day at the Parador in Toledo, the day de Gaulle died, we were desperate; I came up with A bas Lénin, ou la Vierge à l’écurie (Down with Lenin, or The Virgin in the Manger). Finally, someone suggested Le Charme de la bourgeoisie; but Carrière [Jean-Claude, screenwriter] pointed out that we needed an adjective, so after sifting through what seemed like thousands of them, we finally stumbled upon “discreet.” Suddenly the film took on a different shape altogether, even a different point of view. It was truly a marvelous discovery.
The next passage concerns an incident during the Spanish Civil War. Buñuel has left Madrid for Geneva on the instruction of the Republican minister for foreign affairs, but he is warned en route that his identification papers will not get him past the border. Sure enough, a panel of “three somber-faced anarchists” halt his passage: You can’t cross here, they tell him. Buñuel has other ideas: