‘The’ way to emphasise a word

June 14, 2016

Quotation marks for ‘emphasis’ are common in unedited writing but rare in formal prose, where italics are the usual approach. Bold and underlines are occasionally used; ditto *asterisks* and _underscores_. ALL CAPS and Initial Caps are sometimes favoured but can suggest shouting, humour, or a headline effect, so they’re more suited to informal contexts: both are popular on social media, for example.

There’s an anomalous example in a book I just read, Rough Ride: Behind the Wheel with a Pro Cyclist, an engrossing memoir/exposé by Paul Kimmage (Yellow Jersey Press, revised edition, 2007). It occurs about halfway in; Kimmage is describing the effect of Stephen Roche winning the Tour de France:

Read the rest of this entry »


Catch of the day: ‘Sea Gastronomy’ by Michael O’Meara

December 7, 2015

A few years ago I edited a master’s thesis for Michael O’Meara, a Galway-based chef and photographer. Michael owns Oscars Seafood Bistro, which he runs with his wife Sinéad and a talented team. His thesis won an award for academic excellence, and he was pleased enough with my editing and proofreading that he sent me a testimonial and said he’d be in touch again when he wrote a book.

Michael was true to his word. After much research and compilation of material he put together a manuscript, and with the tireless help of the wonderful Connemara publishers Artisan House the results of these efforts are now complete. Sea Gastronomy: Fish & Shellfish of the North Atlantic is a prodigious achievement, with 440 pages of recipes, zoological notes, and more, covering 120-odd species (some of them very odd) from the bountiful seas around Ireland.

Sea Gastronomy by Michael O'Meara, Artisan House - two editions

Read the rest of this entry »


Photo challenge: Dancer on the door

July 13, 2015

On the Daily Post blog, Cheri Lucas Rowlands has invited WordPress users to share photos of doors as part of a photo challenge. For a break from my usual subjects, I’m joining in with a repost from 2010, just because.

Doors, Cheri writes, can be a source of beauty in the mundane, and in this case I love how an old building with a certain mournful, dilapidated charm was briefly transformed by an anonymous street artist into something quite magical.

Read the rest of this entry »


The Tironian et (⁊) in Galway, Ireland

September 18, 2014

Over the door of the Warwick Hotel in Salthill, Galway, on the west coast of Ireland, sits a very old and unusual typographical mark. Between Beár (bar) and Bialann (restaurant) there is a Tironian et (⁊), Latin for and.

stan carey - warwick hotel, salthill galway - tironian et

The Tironian et is a remnant of Tiro’s shorthand system, which was popular for centuries but is now almost entirely discontinued. The mark lives on in just a couple of writing systems, one of which is Irish.

Even Irish people who respond to the phrase Tironian et with blank looks are familiar with it from bilingual street signs like this one:

Read the rest of this entry »


Join your child (to the library)

August 8, 2014

I noticed this banner ad on the window of my local city library:

*

stan carey - galway city library - join your child for free

Read the rest of this entry »


Portmonsteau words and films: They Came From the Blender!

July 11, 2014

At the Galway Film Fleadh this week I saw It Came From Connemara!!, a documentary about the great Roger Corman’s time producing films in the west of Ireland, specifically Connemara in Co. Galway – a short drive west of my adopted city. (Fleadh is Irish for festival or feast.)

It Came From Connemara!! – NSFW trailer here – is a fun, fond look back at that productive and sometimes controversial stint in the late 1990s and the lasting effects of Corman’s presence on the Irish TV and film industry. (The friend I saw it with worked there as an extra, and the audience included many of the crew from those years.)

It came from connemara - by dearg films brian reddin feat. roger corman

Read the rest of this entry »


Pronouns, humans, and dormice

July 23, 2013

The kinds of things relative pronouns refer to in modern English can be divided roughly as follows:

that – things and people

which – things, but not normally people

who – normally people, not things, sometimes animals or human-like entities (“animate but not human”, says Robert Burchfield; “having an implication of personality”, says the OED)

When it comes to relative pronouns, animals often aren’t accorded the same grammatical status as people. We’re more likely to say The crow that was here than The crow who was here, though of course it varies with the speaker, type of animal, and context.

Dormouse in a house

So I was struck by a line in last week’s Galway Advertiser reporting the recent entry of the dormouse to Ireland’s ecology (we already have the wood mouse and house mouse):

Dormice are woodland animals, who nest in shrubs and hedgerows, particularly those containing hazel (as their name suggests) or brambles.

I haven’t looked into it, but I’d bet that of references to dormice in equivalent contexts, at least 95% would use that or which rather than who.

Not everyone supports this extended use of who, but it is defensible; the Merriam-Webster Dictionary of English Usage quotes lines by John Updike (“the hamster who had died”) and Stanley Kauffman (“Tonto is his cat, whom he walks on a leash”) showing its literary acceptability.

Dormice of the world, welcome to Ireland – and to the Grammatical Who Club.

Edit: More on this topic in my post Annals of animals which get ‘who’.

[image source]

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 23,530 other followers