Passive voice peeving and ignorance

May 13, 2016

Despite all the solid, readily available information on the passive voice, there remains a great deal of misinformation and confusion about it. This confusion, far from being limited to non-specialists, pervades professional circles too – journalists, for example, but also journalism professors and authors of writing manuals.

A case in point is Essential English: For Journalists, Editors and Writers by Sir Harold Evans. First published as Newsman’s English in 1972, book one of a five-volume manual of newspaper writing and design, it was fully revised by Crawford Gillan and published by Pimlico in 2000, also incorporating book three, News Headlines (1974).

Essential English first wades into the passive-voice swamp in Chapter 2, in a section titled ‘Be Active’:

Read the rest of this entry »


The problem with stigmatising slang and dialect in schools

May 4, 2016

I have an article in the Guardian this week in response to yet another school cracking down on students’ use of slang, regional dialect, and informal language. It’s in the Opinion section and is titled There’s nowt wrong with dialects, nothing broke ass about slang.

(Pretend there’s a hyphen in broke-ass.) Here’s an excerpt:

Standard English is a prestige dialect of huge social value. It’s important that students learn it. But the common belief that nonstandard means substandard is not just false but damaging, because it fosters prejudice and hostility. Young people can be taught formal English, and understand its great cultural utility, without being led to believe there’s something inferior or shameful about other varieties. . . .

People feel strongly about correctness in language, but this strength of feeling isn’t always matched by knowledge and tolerance. And because children are sensitive to how they’re perceived, stigmatising their everyday speech can be harmful. By educating them about linguistic diversity instead of proscribing it, we can empower students and deter misguided pedantry.

I’ve been reading the Guardian for as long as I can remember, so I’m glad to finally write something for it. (That split infinitive is a bonus.) The comments section is proving lively, as you’d expect, and I’m joining in here and there. Your thoughts are welcome at either location.

Update:

John E. McIntyre follows up at the Baltimore Sun, where he elaborates on ‘why schoolteachers’ policing of language is so misguided’.

toy story woody buzz meme - slang dialect linguistic diversity


Link love: language (66)

April 27, 2016

I haven’t done language links in a while, so I’ll share this set before it grows to an even more unwieldy size. The series is a sample of the links I share more regularly on Twitter, plus a few I haven’t. Happy reading.

Upside-down N.

A typeface made of trees.

How to make text look futuristic.

The language faculty that wasn’t.

The case for Black over African American.

A book known to the world only in translation.

Why does Britain have such bizarre place names?

Nouns that become verbs act as vivid linguistic shortcuts.

Gorillas compose happy songs that they hum during meals.

We don’t just see the world differently – we hear it differently too.

Read the rest of this entry »


Linguistic hygiene in Sling Blade

March 9, 2016

Last night I watched the film Sling Blade (1996) for the first time in years decades and liked it all over again. It has linguistic appeal too: the characters speak in strong dialects with idiomatic expressions.

More than once the main characters say how much they like how the other one talks, as a way of conveying their mutual fondness and friendship:

sling blade - i like the way you talk

sling blade - he likes the way i talk - billy bob thornton + james hampton

There are two items in particular I want to note here. The first is a moment of mild prescriptivism at a family table.

Read the rest of this entry »


Here’s two posts on grammatical concord

March 8, 2016

My latest two posts at Macmillan Dictionary Blog are about grammatical agreement, also known as concord, and focus on the flexibility of these rules. Agreeing with grammatical concord introduces the subject and briefly explains the important difference between formal and notional agreement:

Formal agreement demands strict numerical agreement: neither of these plans is perfect; four pounds are all I have; the team was successful. Notional agreement is looser, and can correspond to the overall sense rather than the explicit number: neither of these plans are perfect; four pounds is all I have; the team were successful.

Team is like family, staff, government, crowd, audience, public, company, group, jury, and other ‘nouns of multitude’ that have a foot in both singular and plural camps. In a given context, singular or plural may work better than the other by emphasising, respectively, either the collective unit or the individual parts of the subject. Sometimes singular is preferred in one dialect, plural in another.

As my post goes on to show, it can get tricky.

*

Next I zeroed in on the phrase there is/are, which exemplifies the distinction sketched above. There are plurals, and then there’s plurals:

There are good reasons to obey formal agreement when you use a form of there is. But there’s also reasons not to, sometimes. Using there are with a plural subject, as I did at the start of this paragraph, is formally correct, and appropriate in most situations. But that doesn’t mean it’s necessarily wrong or inappropriate to use there is with a plural subject, and the same goes for the reduced form there’s and the past tense there was.

Some prescriptivists would insist that a line like There’s two patients in the waiting room is wrong, end of discussion. But it’s more accurate and reasonable to just consider it less formal.

angela bourke - by salt water - short storiesTo the irritation of peevers and purists, plural nouns are used with there is (or there’s, there was, there wasn’t, etc.) not only in casual speech but in literature; my post has examples from authors such as Penelope Fitzgerald, Raymond Carver, and Edna O’Brien.

A related construction, with that’s, appears in Angela Bourke’s story ‘Majella’s Quilt’ in her collection By Salt Water: ‘They think red and black are awful together, but that’s the colours I want to use.’

The one-right-way brigade may wish to limit your expressive freedom, but – as my post concludes – there’s always options in English.

Older posts can be viewed in my archive at Macmillan Dictionary Blog.


How gender-neutral is ‘guys’, you guys?

February 22, 2016

Guy has followed an improbable path from its origin as an eponym for Guy Fawkes to its common and versatile use today. It’s increasingly popular as a term to address mixed-gender and all-female groups, but not everyone welcomes this development (see video below). So how gender-neutral is guys, you guys?

Instead of a simple answer there’s a spectrum that depends heavily on context. But we can draw some general conclusions, as I did in an article at Slate’s Lexicon Valley on guy(s) as a gender-neutral word:

Read the rest of this entry »


If Finnish is Godzilla, what creature is English?

February 2, 2016

This image has been floating around the internet for a while, but I don’t think I’ve seen it on a language blog. I don’t know who created it, but a search on TinEye suggests it originated on 9gag in 2014 as a two-part visual joke comparing Swedish and German grammar, before being variously (and anonymously) modified and extended.

[click to enlarge]

Scandinavian grammar - Swedish Danish Norwegian Icelandic Finnish kitten cat tiger alien godzilla

Read the rest of this entry »


Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 23,367 other followers