Pelecanos: the words, the rhythms, the slang

July 28, 2016

I’m slowly catching up on the back catalogue of George Pelecanos, who has written about 20 crime fiction novels (and also wrote for The Wire). Recently I read Hell to Pay (2002), which contains several items of linguistic or metalinguistic interest.

The book is one of a handful by Pelecanos that centre on private detectives Derek Strange and Terry Quinn, the first black, the second white, the two ex-cops.

Terry Quinn goes looking for information from sex workers. He bums a cigarette as a way into conversation, but being a non-smoker he has nothing to light it with. Then he encounters Stella, a ‘pale’ girl ‘maybe knocking on the door of seventeen’:

She sat down without invitation. He handed her the cigarette.

‘You got a light?’

‘Sorry.’

‘You need a new rap,’ she said, rooting through her shoulder bag for a match. Finding a book, she struck a flame and put fire to the cigarette. ‘The one you got is lame.’

‘You think so?’

‘You be hittin’ those girls up for a smoke, you don’t ask ’em for a light, you don’t even have a match your own self?’

Quinn took in the girl’s words, the rhythms, the dropping of the g’s, the slang. Like that of most white girls selling it on the street, her speech was an affectation, a strange in-and-out blend of Southern cracker and city black girl.

‘Pretty stupid, huh?’

Read the rest of this entry »


Do be doing be’s: habitual aspect in Irish English

March 13, 2015

She be’s out on that bike every Sunday

They do be up late chatting

Everyone knows about grammatical tense – it involves placing a situation in time, using inflections and auxiliaries to mark temporal location in the past, present, future, etc. Aspect, though less familiar, also concerns time: specifically, how a speaker views the temporal structure or properties of an action or situation, such as whether it’s complete, habitual, or still in progress.

So for example, in the progressive aspect an action is, was, or will be in progress: am walking, was writing, will be singing. It pairs auxiliary be with a gerund-participle complement (__ing). The terminology can be forbidding, but the structure is familiar.

Then there’s habitual aspect for habitual or repeated events or states. In the past tense, English can use would (She would make tea when we called) or used to (We used to meet daily). In English present tense, habitual aspect is not marked, and is often indicated with adverbs or adverbials: We go there [regularly / all the time].

Irish English, also called Hiberno-English, can express habitual aspect in present tense by enlisting Irish (Gaelic) grammar. In Irish, tá mé (which can contract to táim) means ‘I am’, literally ‘is me’. But bíonn mé (→ bím) means ‘I (habitually) am’ – a different sense of be. The distinction is so intrinsic to Irish that our ancestors refashioned English to incorporate it.

Read the rest of this entry »


Time-travelling verb tenses must will have existed

January 20, 2014

Brian Clegg’s entertaining pop-physics book Build Your Own Time Machine: The Real Science of Time Travel (2011) has a couple of amusing examples of how grammar gets wonky when you’re talking about time travel. The first example comes in a discussion of what’s called the block universe model, which encompasses “all of space and all time that will ever be”:

If the block universe is the correct picture, even if we managed to travel backward in time, we could never do anything that would change the future, at least within a particular quantum version of the universe. Because the future and the past already exist in the block, any action we take must already exist. (We have trouble with tenses emerging from time travel here. It might be more accurate to say that any action must will have existed.)

Later, Clegg talks about “Destination Day” in Perth, when a time and place were announced to welcome possible visitors from the future. (Similar events have taken place in MIT and Baltimore.) Note that the DD website is no longer directly accessible and can be reached only in cached form via tools like the Wayback Machine – the internet equivalent of time travel. Clegg:

I can’t find any official description of what happened that day in Perth, but I suspect there was some form of welcoming committee, eagerly anticipating visitors from the future to pop into existence. Of course now March 31, 2005, is in the past, and we aren’t so much awaiting them as we have been were awaiting them.

Have been were awaiting: lovely. I recently noted that English has no future tense, but whether the grammar of time travel would be easier if it did is a question for another day. As things stand English verb tenses, Clegg concludes, “definitely aren’t designed to cope with time travel”. This is good to already will have known.

Update:

A nice example from Futurama, season 6 episode 16, ‘Law and Oracle‘ (brief clip here):

No! No! What have I will have done?

Fry is looking up and startled, wearing a futuristic outfit and standing in a spaceship with a bank of coloured lights behind him. He says: "No! No! What have I will have done?"


Who (be) takin’ it to the man

December 3, 2012

African American Vernacular English (AAVE) – without getting into its terminological complications – has a versatile and distinctive grammar for conveying aspect.* For one thing, it can omit the copula be in some situations: She is working todayShe working today.

This is known as copula deletion, zero copula, or zero auxiliary. The American Heritage Dictionary says it’s ‘even more characteristic of AAVE than is invariant habitual be‘. The latter, as in She be working, differs from zero copula in that it refers mainly to habitual or prolonged action.

The two constructions – zero copula and habitual/invariant be – are sometimes confused by people unfamiliar with AAVE’s syntactic subtleties, as the dictionary’s fifth edition reports:

In place of the inflected forms of be, such as is and are, used in Standard English, [AAVE] and some varieties of Southern American English may use zero copula, as in He working, or an invariant be, as in He be working, instead of the Standard English He is working. As an identifying feature of the vernacular of many African Americans, invariant be has been frequently seized on by writers and commentators trying to imitate or parody black speech. However, most imitators use it simply as a substitute for is, as in John be sitting in that chair now, without realizing that within AAVE, invariant be is used primarily for habitual or extended actions set in the present.

You can read more about the usages here, and via the previous link, both of which point to an earlier edition of the AHD.

George Pelecanos - King Suckerman book coverThe distinction gets a nice mention in George Pelecanos’s crime novel King Suckerman. Two characters, Rasheed and Cheek, are talking about the eponymous (fictional) blaxploitation film showing in their city:

‘What new one?’ said Rasheed.

King Suckerman,’ said Cheek.

Rasheed looked up. ‘That the one about the pimp?’

‘Not any old pimp. The baddest player ever was. “The Man with the Master Plan Who Be Takin’ It to the Man.”‘

Who be. That’s what the ad says, huh? I bet some white man wrote that movie; produced it, too. Even wrote that line about ‘the Man’ that’s gonna get you in the theatre.’

King Suckerman hasn’t always been “takin’ it to the man” – at least not in a way worth making a film about – but he is doing so now. Who be takin’ it to the man signals ongoing rebellion; who takin’ it to the man would imply more immediate (and hence cinematic) events. So we infer that whoever was responsible for the tagline is not a native AAVE speaker.

Another possible interpretation is that who be takin’ it to the man means what it seems to mean, that King Suckerman is habitually rebelling, and Rasheed sees it as a verbal ploy designed by (generally white) blaxploitation filmmakers to appeal to black audiences.

John Rickford says the invariant habitual be construction “has clear parallels with and possible derivations from creole ‘does be’”. Does be is a feature of Hiberno-English too. Merriam-Webster’s Concise Dictionary of English Usage summarises:

The ability of a verb form or auxiliary to indicate continuation or duration of an action is called by grammarians and linguists aspect. Since English is somewhat deficient in aspect, compared to some other languages, these dialectal forms [Black English and Hiberno-English] do constitute an enrichment of the language. But they are not yet available to the writer of ordinary standard English, and no one knows if they ever will be.

*

* Grammatical aspect is defined by Huddleston and Pullum as “a verbal category mainly indicating the speaker’s view of the temporal structure of the situation the clause describes, such as whether it is habitual or complete”. For more, see SIL and Glottopedia.