Like a ha-ha

December 19, 2013

Robert Harris’s 1995 thriller Enigma, which fictionalises a group of code breakers in World War II, contains a playful nouning of ha-ha:

Jericho drew back the curtains to unveil another cold, clear morning. It was only his third day in the Commercial Guesthouse but already the view had acquired a weary familiarity. First came the long and narrow garden (concrete yard with washing line, vegetable patch, bomb shelter) which petered out after seventy yards into a wilderness of weeds and a tumbledown, rotted fence. Then there was a drop he couldn’t see, like a ha-ha, and then a broad expanse of railway lines, a dozen or more…

Is this the influence of Nelson Muntz, or are we to ‘hear’ the laugh some other way?