Had anyone else sold their dictionary – their big dictionary – I might have felt sorry for them. But if you’ve seen the classic suspense film Les Diaboliques (1955), you won’t feel any pity for its cruel male figure. The actors shown are Véra Clouzot and Paul Meurisse. Véra’s husband, Henri-Georges Clouzot, directed the film.
An important character detail in the film The Silence of the Lambs (1991) is the journey of Clarice Starling, played by Jodie Foster, from a rural working-class background to sophisticated city life as an FBI agent.
Take for example this monologue by Dr Hannibal Lecter, played by Anthony Hopkins, during his first encounter with Starling (from 4:15 in the clip; transcript below):
I was struck by this use of incredulous in an old trailer for the 1932 Universal Studios film The Mummy, starring Boris Karloff:
My first reaction was that it should be incredible – since incredulous means ‘unbelieving’ or ‘disbelieving’, not ‘unbelievable’ – but it seemed unlikely that such a ‘mistake’ would have slipped through unnoticed. So I looked it up.
When the horror comedy film Slither came out in 2006, I thought it far too derivative, with major plot points and big reveals rehashed from ideas I’d seen before – in David Cronenberg’s Shivers and Rabid, Brian Yuzna’s Society, and the entire first half of George Romero’s career.
But there were things I liked about it too, so I felt I owed it another look. Second time around I appreciated its queasy charms and lively sense of fun much more, and as an unexpected bonus it contains a brief semantic dispute.
This takes place in a car as our heroes escape from unspeakable weirdness and try to figure out what’s going on. Slight spoilers follow in the subtitled images below. Some dialogue is repeated here to accommodate editing cuts and show who’s speaking. If strong language bothers you, flee now while you can.
At the Galway Film Fleadh this week I saw It Came From Connemara!!, a documentary about the great Roger Corman’s time producing films in the west of Ireland, specifically Connemara in Co. Galway – a short drive west of my adopted city. (Fleadh is Irish for festival or feast.)
It Came From Connemara!! – NSFW trailer here – is a fun, fond look back at that productive and sometimes controversial stint in the late 1990s and the lasting effects of Corman’s presence on the Irish TV and film industry. (The friend I saw it with worked there as an extra, and the audience included many of the crew from those years.)
On a walk in Galway once I met a Polish couple poring over a map. We were going the same way, and fell into step. They were in town for an Esperanto conference, and when the man – an Esperanto playwright – learned I had an interest in languages, he eagerly gave me a crash course in its grammar as we manoeuvred the uneven paths and busy streets.
It was a fun experience, but it remains the only proper exposure I’ve had to spoken Esperanto. More recently I encountered the language again, not in the flesh but in the form of a film: I wrote a post about films of linguistic interest, and the comments soon filled up with tips; Edward Banatt suggested Incubus.
RT @StanCarey: Numbers-wise #Mastodon has some catching up to do, but I'm finding a lot more chat and engagement there than here (and a lot… 4 weeks ago