This image has been floating around the internet for a while, but I don’t think I’ve seen it on a language blog. I don’t know who created it, but a search on TinEye suggests it originated on 9gag in 2014 as a two-part visual joke comparing Swedish and German grammar, before being variously (and anonymously) modified and extended.
English has no standard punctuation mark or typographic style to show sarcasm or verbal irony. This lack has inspired a whole menagerie of proposals over the centuries, including backwards question marks, upside-down or zigzag exclamation marks, and left-slanting typefaces (‘ironics’, ‘Sartalics’). Some have gained niche usage, while others faded more or less instantly: only the winking smiley ;-) ;) has become widespread, and only in informal text.
I notice the gap sometimes when chatting online, for example when I misinterpret someone’s tone or they misinterpret mine. A tongue-in-cheek statement can easily be taken at face value if the reader doesn’t know the writer well. This happens often on Twitter, where strangers’ statements can spread without much pragmatic context.
[click image to enlarge]
‘Waiter in uniform’ comic by the excellent Partially Clips
An ampersand and a caret is: &^. I wonder what he did with them.
In idle half-hours I’ve been watching Danger Mouse on a DVD I picked up for the price of a croissant. As well as being enjoyably daft and wryly amusing, it’s a trip down memory lane; my sister and I loved the cartoon as children.
Browsing its Wikipedia page, I see that it was even more popular than I supposed, placing third (behind The Muppet Show and The Simpsons) in a UK Channel 4 list of the top 100 children’s TV shows of all time. It had a fantastic theme tune too:
Puns and silly wordplay are a constant (‘Shooting star? Crumbs! I didn’t even know they were loaded’). In an episode titled ‘I Spy With My Little Eye…’, written by Brian Trueman and directed by Keith Scoble, there is an exchange rich in overt linguistic humour, excerpted here.
Yes, that Steve Martin. I just read Born Standing Up: A Comic’s Life, his engaging account of his early years as a stand-up comedian and gag writer for TV, and I’d like to share a few short passages that relate to language.
On one of his endless trips around America as an aspiring freelance comic, Martin began taping his shows with a cassette recorder ‘in case I ad-libbed something wonderful’. This led to his abandoning a routine in which he drank a couple of glasses of wine, because when listening to the tape later he could hear himself slurring. He never drank alcohol before or during a show again.
He also made another significant change based on reviewing the tapes:
Texas-born and California-raised, I realized I was dropping my “ings” – runnin’, walkin’, and talkin’ – and I worked like Eliza Doolittle to elevate my speech. It was a struggle; at first I thought I sounded pretentious and unnatural. But I did it, though now and then I slip back into my natural way of speakin’.