May 21, 2023
I was recently approached by the Irish Independent newspaper for comment on the influence of American English and pop culture on Irish English speech.
The resulting article, by journalist Tanya Sweeney, focuses on the words people use to address their mother: mam, mum, mom, ma, and so on. It says the rise of mom in Ireland joins ‘other Americanisms that have now slipped into the lexicographical stream’.
Read the rest of this entry »
11 Comments |
dialect, Hiberno-English, Ireland, journalism, language, phonetics, speech, words | Tagged: American English, Americanisms, dialect, Hiberno-English, Ireland, Irish English, Irish Independent, Irish language, journalism, language, language change, language contact, mam, mom, phonetics, speech, words |
Permalink
Posted by Stan Carey
December 19, 2022
One of my pet linguistic topics is Irish English dialect, which I explored at length in an essay a while back. Here are 10 words, usages, and grammatical features characteristic of English as it’s used in Ireland.
Links point to previous blog posts with more discussion on usage, origins, and so on.
1. Grand is a popular adjective/interjection in Ireland to express modest satisfaction, approval, wellbeing, or simply acknowledgement. It’s handy for understatement and not overdoing one’s enthusiasm, but in certain situations it can be a biteen (see below) ambiguous.
Read the rest of this entry »
23 Comments |
dialect, Hiberno-English, Ireland, language, phrases, words | Tagged: dialect, grammar, Hiberno-English, idioms, Ireland, Irish, Irish English, Irish English grammar, Irish language, Irish slang, language, linguistics, semantics, slang, usage, words |
Permalink
Posted by Stan Carey
November 30, 2022
This is a personal post about social media and blogging, not language, but it does contain a few bilingual puns.
I almost joined Mastodon years ago, but I knew few people using it then, and it didn’t seem worth the trouble. I tend to resist popular time-sinks – like Flickr, YouTube, Facebook, Instagram, TikTok – but I changed my mind about Mastodon.
If you’re there, you can find me at @stancarey@mastodon.ie (more on the address style below).
I used to use Twitter a lot, popping in on work breaks and idle moments. It was a good community and source of information. I even got one of those infamous blue ticks, for my language journalism. But my tolerance for Twitter, and visits to it, dropped steeply years ago, and the recent chaos threatens what remains of its appeal and viability.
Read the rest of this entry »
17 Comments |
blogging, news, personal | Tagged: birds, blogging, fediverse, internet, internet culture, Ireland, Mastodaoine, Mastodon, MastodonMigration, nature photography, news, personal, photography, puns, social media, tweeting, Twitter, TwitterMigration |
Permalink
Posted by Stan Carey
October 19, 2022
Last month I spent a while cat-sitting for friends in the Burren in the west of Ireland. The Burren is one of my favourite places, a thinly populated area in County Clare renowned for its botanical, geological, and archaeological richness.
The late cartographer Tim Robinson described it as ‘a vast memorial to bygone cultures’; I would extend that beyond human cultures for reasons that will become clear. Robinson’s meticulous map of the Burren was among those I took exploring from my base in Corofin village.
This post is more of a photo/geography/archaeology post than a language one, but it does include notes on place names.
The name Corofin comes from Irish Cora Finne ‘white ford’, or ‘weir of the white (water)’ as translated by Deirdre and Laurence Flanagan in their book Irish Place Names. The same root may be familiar from the fair-haired Fionn Mac Cumhaill of Irish legend.

The white water is the River Fergus, which flows past Corofin and links the two lakes that bracket the village. Its riverbank enjoys constant activity from herons, swans, and other wildlife. This arched stone bridge across it was built in 1790 and is a protected structure:
Read the rest of this entry »
6 Comments |
Ireland, naming, nature, personal, photography | Tagged: animals, archaeology, Burren, Cahercommaun, cats, Corofin, County Clare, dolmen, geography, geology, history, Ireland, Irish, Irish books, karst, Killinaboy, Kilnaboy, Leamaneh Castle, Lough Avalla, Mullaghmore, naming, nature, nature photography, Parknabinnia, photography, place names, portal tomb, Poulnabrone, prehistory, round tower, sheela-na-gig, travel, wedge tomb |
Permalink
Posted by Stan Carey
August 11, 2022
Dozens of Irish English words and phrases were added to the OED in March 2022, including Irish words used in Irish English. I’ve written about some of these before (hames, notions, plámás, ráiméis, ruaille buaille); others include a chara, blow-in, bockety, ceol, ciotóg, cúpla focal, delph, ghost estate, grá, guard, sean nós, segotia, and shift.
OED editor Danica Salazar writes:
The words and phrases featured in the OED’s March update provide a small yet vivid snapshot of Irish English usage in the past and present. We will continue our efforts in enriching the dictionary’s coverage of Irish English and feature even more new words and senses in future updates.
This will be welcomed by scholars who feel that Celtic words – and word-origins – in the English lexicon have traditionally been under-acknowledged by linguistic authorities. Loreto Todd, in Green English: Ireland’s Influence on the English Language, says there has been ‘a long-standing reluctance to recognise the presence of Celtic words in the English language’.*
Yet for all the richness and strength of Irish English dialects in Ireland and of Irish literature internationally, the influence of Irish and Irish English on the broader English language has been modest. You might wonder why, given Ireland and Great Britain’s geographical, social, and political (though fraught, i.e., colonialist) closeness.
Read the rest of this entry »
12 Comments |
dialect, etymology, Hiberno-English, Ireland, language, lexicography, words | Tagged: Celtic languages, David Crystal, dialect, dictionaries, etymology, Hiberno-English, Ireland, Irish English, language, language history, lexicography, Loreto Todd, OED, Otto Jespersen, phrases, Séamas Moylan, words, world English |
Permalink
Posted by Stan Carey
May 27, 2022
When the Irish author Molly Keane (1904–1996) suggested to her daughter Sally Phipps that she write Keane’s biography, she told her: ‘I trust you completely; the only thing I’m afraid of is that you won’t be nasty enough.’
The result of that proposal, Molly Keane: A Life (Virago, 2017), is an excellent account I can recommend to anyone who enjoys Keane’s work. It contains several passages and items of linguistic note, which – this being a blog about language – may be of passing interest also to those who have not read her.
Keane wrote her first dozen or so novels as ‘M. J. Farrell’. The name came to her fortuitously:
When returning from hunting one evening she saw the name M. J. Farrell over a pub doorway and she took it as a pseudonym. Secrecy was important to her as she thought no one would dance with her in the horsey society in which she moved if it was known she was a writer.
The seriousness of ‘horsey society’ extended to the horses themselves:
Read the rest of this entry »
2 Comments |
books, Ireland, language, literature, writers, writing | Tagged: animals, biography, books, euphemism, Ireland, irish literature, literature, Molly Keane, naming, Sally Phipps, taboo, Thesaurus, writers, writing |
Permalink
Posted by Stan Carey
February 20, 2022
It was a hundred years ago, in 1922, that James Joyce’s Ulysses was first published in Paris. Joyce famously set the novel over the course of a day in Dublin; his connections with Galway, a smaller city on the opposite side of Ireland, are less well known but intriguing in their own right.
Those connections are mainly a result of Joyce’s lifelong relationship with Nora Barnacle. Though he visited Galway just twice, Joyce’s exploration of it continued vicariously through Nora as they settled and resettled in cities around Europe. Anyone who has read ‘The Dead’ will appreciate the richness and resonance of that exploration. But Joyce also wrote about Galway in poetry and in articles for a Trieste newspaper, for example.
Delving into this relationship between writer and place is Ray Burke in his book Joyce County: Galway and James Joyce, recently published in a beautiful revised edition by Connemara-based Artisan House. Long-time readers of this blog will be aware of my interest in Joyce’s writing, and I’m delighted to have worked as copy-editor on this project.
Joyce County, first published in 2016 by Currach Press, now reappears with original illustrations by Raymond Murphy and Joe Boske and around 10,000 words of additional text, the result of ongoing research in the intervening years. From the new foreword by Michael D. Higgins, president of Ireland (and himself a poet and scholar):
Read the rest of this entry »
2 Comments |
books, Ireland, journalism, literature, personal, writers, writing | Tagged: Artisan House, book launch, books, copy-editing, editing, Galway, Ireland, James Joyce, journalism, Joyce County, literature, Michael D. Higgins, Nora Barnacle, personal, Ray Burke, writers, writing |
Permalink
Posted by Stan Carey