The Irish diminutive suffix -een

January 16, 2019

In A Brilliant Void, a new anthology of vintage Irish science fiction edited by Jack Fennell (Tramp Press, 2018), I saw some examples of a grammatical feature I’ve been meaning to write about: the Irish English suffix –een. Anglicised from Irish –ín /iːn/, it normally signifies littleness or endearment but can also disparage or serve other functions.

Look up –ín in Ó Dónaill’s Irish-English dictionary and you’ll find such diverse examples as an t-éinín bíogach ‘the chirpy little bird’, an choisín chomair ‘the neat little foot’, an bheainín ghleoite ‘the charming little woman’, an méirín púca ‘the foxglove’, and an paidrín páirteach ‘the family rosary’.

The –ín suffix is so productive in Irish, and Irish so influences the traditional dialects of English in Ireland, that it’s no surprise –een became established in vernacular Irish English, especially in the west. You probably know it if you’re at all familiar with Irish speech or culture; even if not, you may recognise some of the examples below.

Read the rest of this entry »

Advertisements

Link love: language (72)

January 11, 2019

Happy new year to readers and visitors of Sentence first (which, I just noticed, turned ten last year). If you’re into language or linguistics, you should find a few things to interest you below. Don’t eat them all at once.

Why was writing invented?

Why do we call it a paperback?

Black English and who gets to use it.

The emotional portmanteau pentagram.

Morph: a blog about languages and how they change.

Tweetolectology: exploring language change via social media.

Using machines to understand ancient languages.

Read the rest of this entry »


Misnegation should not be overestimated, I mean underestimated

November 19, 2018

Misnegation is an obscure word for a common phenomenon. You won’t find it in dictionaries, but you can probably figure out that it means some kind of ‘incorrect negation’ – not to be confused with double negatives (‘multiple negation’), criticism of which tends to be dubious.

So what exactly are we talking about here?

Misnegation is where we say something with negatives in it that don’t add up the way we intend. We lose track of the logic and reverse it inadvertently. For example, I might say that the likelihood of misnegation cannot be understated, when I mean it cannot be overstated – it is, in fact, easily understated.

Misnegation often occurs with overstate or understate, overestimate or underestimate, but it can take many, many forms. It pops up in all sorts of places, including large print on official signs, as this example from Helen Stevens shows. Even Hägar the Horrible once said, ‘I miss not having’ when he really meant ‘I miss having’:

Hägar the Horrible cartoon with two panels. Panel 1: Hägar and friend are walking in a snowy landscape. Hägar says, "This is the only time of year when I miss not having a nine-to-five job!" His friend asks why. Panel 2, panned back showing evergreen trees, and undulating landscape, and more snow. Hägar says: "I never get to go to an office Christmas party!"

Read the rest of this entry »


Why do we stand on our tiptoes and not our toetips?

October 3, 2018

Compounds are everywhere in English vocabulary, formed by combining two or more independent elements (‘free morphemes’, in linguistic jargon). They can be nouns (living room), verbs (download), adjectives (fun-loving), and other types. They can also be open, closed, or hyphenated, as shown.

The semantic relationship between the parts of a compound varies from one to another. Many are directly compositional; some require additional knowledge. When one element is part of the other, the main one tends to come first and be phonetically stressed: cliff edge, treetop, shoelaces, and so on.

So if we’re talking about the tip or tips of something, that’s the order we expect. Sure enough, there are fingertips, arrow tips, ear tips, horn tips, leaf tips, nerve tips, wingtips, and many more obscure compounds of the same structure. Which leads me to the present puzzle, which I aired first on Twitter:

Read the rest of this entry »


Link love: language (71)

July 5, 2018

It’s past time for a linkfest, so here’s a selection of items from the world of language and linguistics that caught my eye in recent months.

Normally I include some audio material, but I’ll save that for a post on podcasts in the hopefully-not-too-distant future. In the meantime, happy reading.

Ombud.

Word aversion.

White emoji, black skin.

Losing your native language.

Icelandic: a lively linguistic fossil.

The globe-trotting history of golazo.

Irish English for the non-Irish (PDF).

Saving Stephen Hawking’s synthetic voice.

How grammar superstitions can unravel good writing.

How the Brothers Grimm changed historical linguistics.

Something interesting is happening to exclamation marks!

Read the rest of this entry »


Talk with your mouth full: the literary game of mouth-filled speech

June 29, 2018

In 2011 a reader wrote to linguist David Crystal with an interesting question. Having tried recently to brush their teeth and talk at the same time, they wondered how such ‘approximations of real words’ might factor into language – and whether authors had ever exploited this form of speech ‘for inventive literary purposes’.

In his post on what he calls ‘mouth-filled speech’, Crystal looked at phonetics, politeness, etiquette, risks, and frequency (‘really rather common’), but found scant examples in literature or language corpora. My intention here is to share a few from books I’ve read in the meantime – mostly novels but one non-fiction.

We may talk with all sorts of things in our mouth, such as food, pens, pins, fingers (our own or other people’s), tongues (just other people’s), dentist’s instruments, gum shields, gags, and of course toothbrushes. Crystal lists various other possibilities.

Transcribed, the utterance may be transparent or heavily obscured, depending on the writer’s strategy and skill in treating the phenomenon. Context can help readers infer the muddled words, or the author may convey it through repetition. When there’s no narrative reason to have characters speak unclearly, it can be a nod to realism or verisimilitude or perhaps serve as a linguistic game or challenge.

Read the rest of this entry »


‘Like’ is an infix now, which is un-like-believably innovative

June 16, 2018

Like has undergone radical developments in modern English. It can function as a hedge (‘I’ll be there in like an hour’), a discourse particle (‘This like serves a pragmatic function’), and a sentence adverb (‘It’s common in Ireland, like’). These and other non-standard usages are frequently criticised, but they’re probably older than critics think.

More recent is the so-called quotative like (‘I’m like, Whoa!’), also often disparaged. This became widely established impressively fast and is leading to some remarkable usages in younger generations: children saying things like ‘What’s Ernie like?’ to mean ‘What’s Ernie saying?’

So some uses of like are emerging right now, spreading through younger speech communities. In episode 278 of Australia’s Talk the Talk podcast, guest Alexandra D’Arcy – a linguistics professor who literally wrote the book on like – says that while she might say ‘at like the same time’, her son can say ‘at the like same time’, which is not in her grammar at all. It’s a subtle but striking difference.

It gets better. The latest novel use to which like is being put is as an infix. Infixes are a pretty small set in English, so a new one is a genuine surprise, linguistically. In some ways it is unlikeprecedented.

Read the rest of this entry »