October 14, 2015
Yes, that Steve Martin. I just read Born Standing Up: A Comic’s Life, his engaging account of his early years as a stand-up comedian and gag writer for TV, and I’d like to share a few short passages that relate to language.
On one of his endless trips around America as an aspiring freelance comic, Martin began taping his shows with a cassette recorder ‘in case I ad-libbed something wonderful’. This led to his abandoning a routine in which he drank a couple of glasses of wine, because when listening to the tape later he could hear himself slurring. He never drank alcohol before or during a show again.
He also made another significant change based on reviewing the tapes:
Texas-born and California-raised, I realized I was dropping my “ings” – runnin’, walkin’, and talkin’ – and I worked like Eliza Doolittle to elevate my speech. It was a struggle; at first I thought I sounded pretentious and unnatural. But I did it, though now and then I slip back into my natural way of speakin’.
Read the rest of this entry »
September 21, 2015
At Macmillan Dictionary Blog I’ve been writing about etymology and Lewis Carroll.
Etymology bites back traces the connections between the words morsel, remorse, and mordant – all of which carry the sense of biting, to a more or less explicit degree:
[The] common word remorse, as you may now guess, literally means to bite back, from re- added to our Latin friend mordere. We might not be accustomed to thinking of remorse as a metaphor, but in a broad sense it is – like depend it tucks a physical idea into an abstract one. Remorse is the feeling of our conscience gnawing at us. There was also once a verb remord, meaning ‘feel remorse’, ‘afflict with remorse’, etc., but it is archaic and hasn’t been in popular use for centuries.
* * *
Language, logic, and Lewis Carroll begins a series of monthly posts celebrating the 150th anniversary of Alice’s Adventures in Wonderland, first published in 1865. It looks at the relative importance of logic in different types of English, and at the uses to which authors may put this variation:
Grammatical agreement is observed much more strictly in standard and formal varieties of English than in casual speech or non-standard dialects. Authors may exploit this to convey certain facts about a character or sociolinguistic context. . . .
Lewis Carroll did this too. In his short story ‘Eligible Apartments’ he uses non-standard dialogue liberally: ‘Here you has them on the premises’ (instead of have), ‘So we grows them ourselves’ (instead of grow), and ‘It do scratch, but not without you pulls its whiskers’ (do instead of does; pulls instead of pull).
Comments are welcome, and older articles can be seen in my Macmillan Dictionary Blog archive
February 24, 2011
Will this lead to a state of limbo?