February 11, 2019
I have three new posts to report from my monthly language column at Macmillan Dictionary.
‘We’re keen as mustard for condiment words’ explores extended uses of words such as salty, saucy, and vinegar:
Metaphors are part and parcel of English. Language lets us map the world around us, and metaphors are an important way of doing this. We take an image or idea from one domain and apply it in another, extending its use. This often takes the form of a physical idea being expressed in a figurative way.
Food is one such domain. The language of food is rich and varied, and refers to very common and tangible feelings and experiences. So food words lend themselves well to metaphorical use. So well, in fact, that we can take one small section of food – condiments – and find an array of these metaphors in use.
‘Resolving a usage dilemma’ examines the debate over the meaning of dilemma, whose first use in English, in the 16thC, was rhetorical:
Within decades, dilemma was being used in more general ways. Shakespeare, in All’s Well That Ends Well, has Parolles say: ‘I will presently pen down my dilemmas, encourage myself in my certainty’. From the early sense of a choice between two undesirable options, it came to mean a choice between several such options, then simply a difficult situation or predicament.
This was too much for linguistic conservatives, who felt the word was being unduly weakened.
Finally, ‘How to use (or misuse) a dictionary’ describes some of the many uses for dictionaries beyond simply checking definitions:
Dictionaries offer lots of other information about words and phrases, including their pronunciation, secondary senses, grammatical category, inflections, and use in the language, shown through example sentences.
A dictionary may also provide synonyms, etymology, and information about a word’s frequency in the language. Readers looking for one particular thing may end up browsing an entire page or clicking through to other entries, curious about the many facets of a word and the different relationships it can have with the language. Serendipity abounds.
9 Comments |
food, language, lexicography, metaphor, usage, words | Tagged: condiments, descriptivism, dictionaries, dilemma, food, language change, lexicography, Macmillan Dictionary Blog, metaphors, prescriptivism, semantics, usage, words |
Permalink
Posted by Stan Carey
May 6, 2014
Ireland has a curious expression whereby this weather is used to mean “these days”. It normally occurs at the end of a clause or sentence, though it doesn’t have to. It’s a very colloquial phrase, more often heard than seen. But it appears sometimes in speechlike prose, such as these examples from the Irish chatroom boards.ie:
(1) He’s a sad man this weather.
(2) what coolant temp are you logging this weather?
(3) Wouldn’t imagine their stock was exactly flying out the door this weather.
(4) Hi, anyone else struggling with tacky paint this weather?
Read the rest of this entry »
18 Comments |
dialect, etymology, Hiberno-English, Ireland, language, metaphor, phrases | Tagged: aimsir, dialects, etymology, Hiberno-English, Ireland, Irish, Irish English, Irish language, language, language history, metaphor, metaphors, phrases, time, usage, weather, words |
Permalink
Posted by Stan Carey
April 26, 2014
I have two new posts up at Macmillan Dictionary Blog. The first, False and flying colours in metaphor, looks at a particular sense of the word colours that refers to flags, in turn an abstraction of identity:
Like many phrases now in common figurative use, with flying colours was literal at first (inasmuch as hanging a flag is literally flying it). But the expression, with its vivid imagery and connotations of success, has obvious appeal, and people duly broadened it to refer to achievements unaccompanied by flag-flying.
A related expression, also of naval pedigree, is to sail [or fight] under false colours, synonymous with under false pretences. It refers to an old seafaring trick associated with pirates but not limited to them, who misrepresented their identity by hoisting ‘friendly’ flags, and so were able to get close enough to a target ship to catch its crew unawares.
You can read the rest for more on the origins and uses of these metaphors.
*
Surveilling a new back formation considers the word-formation process known as back formation, focusing in particular on surveil, a recent entry to Macmillan Dictionary:
Some back formations are deliberately comical. Jack Winter’s essay ‘How I Met My Wife’ features such novelties as chalant and petuous (from nonchalant and impetuous); here, the removal of prefixes rather than the usual suffixes gives them a playful feel. Other back formations are obviously redundant, such as conversate, cohabitate, and evolute. The use of these and similar words is likely to invite criticism and complaint – sometimes unfounded, as with orientate. Certain others, such as enthuse, occupy a grey area of acceptability.
More often, back formations are developed because there’s a need for them. Surveil is a case in point.
See the full post for more discussion and examples of back formation, or my archive at Macmillan for older stuff.
5 Comments |
etymology, grammar, language, metaphor, morphology, phrases, words | Tagged: back-formation, colour, etymology, flags, grammar, language, Macmillan Dictionary Blog, metaphors, morphology, phrases, sea, surveil, word formation, words |
Permalink
Posted by Stan Carey
April 16, 2014
You might have heard about the sheep–goat hybrid born in County Kildare in Ireland earlier this month. First reported in the Irish Farmers Journal, the animal – informally called a geep – is a rare and noteworthy creature. But what struck me was a linguistic item connected to the story.
Michael Madden on Twitter drew my attention to a phrase in the Irish Times report on the geep:
After the Farmers’ Journal posted a video of the creature on YouTube yesterday, it quickly went viral among customers in Murphy’s pub.
Read the rest of this entry »
16 Comments |
Ireland, language, metaphor, phrases, semantics, usage, words | Tagged: animals, farming, geep, going viral, hybrids, internet, internet culture, internet language, Ireland, Irish Farmer's Journal, metaphor, metaphors, phrases, semantics, usage, viral, words |
Permalink
Posted by Stan Carey
December 9, 2013
Of all the varieties of English criticised for degrading the language, one is deplored so routinely it’s practically an international pastime. Call it management speak, business jargon, bureaucratese or corporatese, the shifty locutions and absurd metaphors of office lingo receive a constant barrage of disdain.
Such jargon has its uses, of course. It can be efficient, creative, even genuinely evocative. But more often this brand of self-important communication (or in some cases anti-communication) irritates and provokes, warping and clouding ideas in ways that are at once cynical and ridiculous, as Dilbert repeatedly shows. And the takeaway across the piece is that office jargon will keep circling back, going forward.
Read the rest of this entry »
12 Comments |
book reviews, books, jargon, language, words | Tagged: book review, books, business English, etymology, jargon, language, language books, managementspeak, metaphors, office jargon, phrases, Steven Poole, usage, weasel words, words |
Permalink
Posted by Stan Carey
May 1, 2013
I have two new posts up at Macmillan Dictionary Blog. Inspiring etymology is a brief survey of breath-related words and phrases, anatomical and metaphorical, including the familiar constellation of terms arising from spirare:
Both inspiration and expiration originate in Latin spirare “breathe”, with the prefixes in- and ex- specifying the particular action. Both are related to spirit, from Latin spiritus “breath”: this too came from spirare, as did perspiration, respirator and conspiracy. . . .
In these related terms there is great variety along the literal–figurative continuum. Sometimes we see it even in the same word: aspiration can refer either to wishes or, more concretely, to audible breath. If you’re aiming for a certain linguistic register, you might aspire to aspirate your (h)aitches.
In the comments there’s an interesting discussion about related words in other languages and contexts.
*
‘Stakeholder’ stakes a claim looks at a word made recently popular:
Many of the words that commonly modify stakeholders – such as various, different, multiple, diverse, and a range of – convey the breadth of views that have to be taken into account with regard to some organisation or development. Other collocating adjectives, such as key, relevant and major, indicate a hierarchy of involvement . . . .
A Google Ngram graph of the word in singular and plural forms shows how recent is its growth in popularity: hardly ever used until the late 1970s, at which point it rose steadily for a decade and then climbed even more rapidly. The Corpus of Historical American English shows a similar curve: no tokens at all from 1800 to 1980, then a sudden surge.
Words that develop sudden widespread usage tend to attract critics, and stakeholder is no exception, as the post shows. But based on texts I’ve read or edited over the years, I think it’s a useful addition to the general vocabulary and is certain to consolidate its niche(s).
You can also read older articles in my Macmillan Dictionary Blog archive.
3 Comments |
etymology, language, usage, words | Tagged: breath, etymology, inspiration, language, Macmillan Dictionary Blog, metaphors, phrases, stakeholder, usage, words |
Permalink
Posted by Stan Carey
April 28, 2013
The Chicago Tribune had a brief article in January on baby naming trends, specifically the practice of naming children after places. It mentions the importance of timing:
“Fashionable names risk a kairos problem,” says speech consultant Jay Heinrichs . . . . “Kairos is the rhetorical art of timing. The Romans called it Occasio and made it a god with a beautiful youthful body who was bald on the back of his head,” Heinrichs says. “The occasion, such as a moment of fashion, ages quickly – hence the wonderful expression, ‘Fortune is bald behind.'”
That’s twice lately I’ve seen the same striking phrase. For a fuller exposition of its meaning I defer to Dr Stephen Maturin, in colourful conversation with Captain Jack Aubrey in Patrick O’Brian’s historical novel The Mauritius Command:
‘Far be it from me to decry patient laborious staff-work,’ said the Governor. ‘We have seen its gratifying results on this island: but, gentlemen, time and tide wait for no man; and I must remind you that Fortune is bald behind.’
Walking away from the Residence through streets placarded with the Governor’s proclamation, Jack said to Stephen, ‘What is this that Farquhar tells us about Fortune? Is she supposed to have the mange?’
‘I conceive he was referring to the old tag – his meaning was, that she must be seized by the forelock, since once she is passed there is no clapping on to her hair, at all. In the figure she ships none abaft the ears, if you follow me.’
‘Oh, I see. Rather well put: though I doubt those heavy-sided lobsters will smoke the simile.’ He paused, considering, and said, ‘It doesn’t sound very eligible, bald behind; but, however, it is all figurative, all figurative . . .’
Does Jack say it “doesn’t sound very eligible” because bald behind could be interpreted as a reference to a bottom instead of the back of a head? Or is it on account of its obscurity?
In any case, it’s a memorable expression, and a search online shows a popular variation: “Seize opportunity by the beard, for it is bald behind.”
10 Comments |
books, language, literature, metaphor, naming, phrases | Tagged: babies, books, fortune, language, literature, metaphor, metaphors, naming, Patrick O'Brian, phrases, proverbs |
Permalink
Posted by Stan Carey