Sometimes what I read tells me what to write about. Other times the hints come from what I watch. This time it’s both. First I read a line in Richard Pryor’s autobiography Pryor Convictions with this mighty stack of intensifying negatives:
Don’t never tell nobody not to use no double negativesFebruary 27, 2023
Pelecanos: the words, the rhythms, the slangJuly 28, 2016
I’m slowly catching up on the back catalogue of George Pelecanos, who has written about 20 crime fiction novels (and also wrote for The Wire). Recently I read Hell to Pay (2002), which contains several items of linguistic or metalinguistic interest.
The book is one of a handful by Pelecanos that centre on private detectives Derek Strange and Terry Quinn, the first black, the second white, the two ex-cops.
Terry Quinn goes looking for information from sex workers. He bums a cigarette as a way into conversation, but being a non-smoker he has nothing to light it with. Then he encounters Stella, a ‘pale’ girl ‘maybe knocking on the door of seventeen’:
She sat down without invitation. He handed her the cigarette.
‘You got a light?’
‘You need a new rap,’ she said, rooting through her shoulder bag for a match. Finding a book, she struck a flame and put fire to the cigarette. ‘The one you got is lame.’
‘You think so?’
‘You be hittin’ those girls up for a smoke, you don’t ask ’em for a light, you don’t even have a match your own self?’
Quinn took in the girl’s words, the rhythms, the dropping of the g’s, the slang. Like that of most white girls selling it on the street, her speech was an affectation, a strange in-and-out blend of Southern cracker and city black girl.
‘Pretty stupid, huh?’
Litotes and lyrics on which we disagree onMay 16, 2015
Following my recent defence of double negatives, I wrote further about a particular form of multiple negation that has been popular for many centuries. In Litotes is no small matter, at Macmillan Dictionary Blog, I describe this figure of speech as:
less rare than you might think – indeed, it is anything but uncommon. Litotes is used in all sorts of language varieties and contexts, from high-flown rhetoric to everyday small talk. We might reply to the greeting ‘How are you?’ with ‘Not bad’ or ‘Can’t complain.’ . . .
Litotes shows up in some familiar phrases and idioms. If we think someone should be able to do or understand something, we can say it’s not rocket science. If someone has overstepped the mark, we can let them know in no uncertain terms – a phrase that conveys the force of our disapproval. So as well as understatement, litotes can also be used for emphasis.
The post looks at other forms of litotes, such as the common not un-X construction, cites some familiar examples from pop culture, and considers its functions and range of meaning.
With pop culture on the brain, I then tackled a famous (and somewhat infamous) song lyric at which I’ve often wondered at. The line I’m interested in occurs at 0:18 and 2:06 in the video below:
The question is whether McCartney sings: this ever-changing world in which we live in, or …in which we’re livin’. In my Macmillan post This ever-changing language in which we live in, I note that the latter interpretation
would make sense, and it’s more charitable to McCartney. But it doesn’t seem to be what he sings. The we/we’re bit is ambiguous on account of his accent, but the later phrase really doesn’t sound like livin’ to me – the stress pattern is more suggestive of live in. The Guns N’ Roses cover is more unequivocally live in, and apparently it’s what appears in the original liner notes.
But even language experts disagree on what McCartney sings: Grammarphobia holds to the livin’ reading, citing (somewhat unconvincingly) a book on pop music, while David Crystal makes a strong case for live in, and writes: ‘Certainly it’s ungrammatical; but it’s not unnatural.’
Read the rest for more analysis and conjecture, including McCartney’s own ambivalence when queried about it. For older posts, see my archive at Macmillan Dictionary Blog.
Multiple negation and the meaning of ‘grammar’April 24, 2015
I have two more posts up at Macmillan Dictionary Blog. (Yes, I mentioned a prior couple just a week ago – I wasn’t keeping up!)
First: Grammar at cross purposes highlights a common source of unnecessary strife over language use: the meaning of grammar, by which linguists usually mean syntax, morphology, and so on – the rules we pick up informally when we’re very young. By contrast:
When non-linguists talk about grammar, they are normally referring to more transient things like spelling, style, and conventions of usage. This discrepancy between the technical and popular interpretations of ‘grammar’ fosters uncertainty and disagreement over what a grammatical rule is, and what therefore counts as correct. Disputants may be at cross purposes because advice on ‘grammar’ is often simply instruction on style and usage. . . .
Grammar rules, as I once tweeted, come from how people use language. They emerge from the bottom up; they are not imposed top-down from logic, Latin, or some higher ideal.
One example of a ‘rule’ imposed by decree from logic, Latin, and higher ideals is the proscription against multiple negation, better known as double negatives.
Ain’t nothin’ (grammatically) wrong with no double negatives addresses this perennial point of controversy, looking over the usage’s long history in different varieties of English and how it came to be ostracised from reputable use:
The Merriam-Webster Dictionary of English Usage reports Otto Jespersen’s observation that because negation in English has often been marked subtly – ‘by no more than an unstressed particle like old ne or modern -n’t’ – speakers have long tended to reinforce it with additional negation. So the double negative is a feature of many dialects, and indeed was once common even in the literary English of Chaucer, Shakespeare, and Defoe. But that was before it gained a bad reputation, the result more of social than of grammatical pressures.
The post then briefly documents double negatives’ fall from grace as a result of unwarranted pejoration from 18thC grammarians and those who’ve carried the torch for them ever since.
Older posts can be read in my archive at Macmillan.