A visit to the Burren

October 19, 2022

Last month I spent a while cat-sitting for friends in the Burren in the west of Ireland. The Burren is one of my favourite places, a thinly populated area in County Clare renowned for its botanical, geological, and archaeological richness.

The late cartographer Tim Robinson described it as ‘a vast memorial to bygone cultures’; I would extend that beyond human cultures for reasons that will become clear. Robinson’s meticulous map of the Burren was among those I took exploring from my base in Corofin village.

This post is more of a photo/geography/archaeology post than a language one, but it does include notes on place names.

The name Corofin comes from Irish Cora Finne ‘white ford’, or ‘weir of the white (water)’ as translated by Deirdre and Laurence Flanagan in their book Irish Place Names. The same root may be familiar from the fair-haired Fionn Mac Cumhaill of Irish legend.

Photo of the main street in Corofin, taken in bright sunlight from near the bridge at its southern end. A mature tree overhangs the street on the left, while on the right is a terrace of colourful one-, two- and three-storey houses with flower beds and a few cars outside.

The white water is the River Fergus, which flows past Corofin and links the two lakes that bracket the village. Its riverbank enjoys constant activity from herons, swans, and other wildlife. This arched stone bridge across it was built in 1790 and is a protected structure:

Read the rest of this entry »


Language like poppies in Ali Smith’s Autumn

October 8, 2019

Autumn (2016), like all of Ali Smith’s novels (I’m guessing – I’ve only read a few so far), is a delight in linguistic and other ways. This post features a few excerpts that focus on language in one way or another.

The main character, Elisabeth, is visiting her old friend Daniel in a care home. Daniel is asleep. A care assistant talks to her:

A very nice polite gentleman. We miss him now. Increased sleep period. It happens when things are becoming more (slight pause before she says it) final.

The pauses are a precise language, more a language than actual language is, Elisabeth thinks.

I like how the writing itself conveys the particular pause in speech before the word final. Smith could have used dashes or described the pause in a subsequent clause or sentence, but the parenthesis, unexpected, feels just right.

Read the rest of this entry »


Book spine poem: Secret Place

August 15, 2019

Here’s a new book spine poem (aka bookmash). For the uninitiated: This is a game where you make a visual poem from the spines of books on your shelf.

*

Secret Place

Wild flowers, the wild places,
The birds of the innocent wood –
The secret place on the black hill,
Half a life still life,
The living mountain
Changing my mind.

*

Read the rest of this entry »


Mizzled by misles

February 27, 2019

The first time you saw the word biopic, did you pronounce it ‘bi-OPic’, to rhyme with myopic, either aloud or in your head, before learning that it’s ‘bio-pic’, as in biographical picture? If so, you were well and truly mizzled. I mean MY-zelled. No, wait: misled.

There are words we know, or think we know, but: (1) we probably got to know them in print before hearing them spoken, and (2) their spelling is ambiguous or misleading in a way that leads us to ‘hear’ them differently – perhaps incorrectly – in our mind’s ear.

Eventually there’s a lightbulb moment. Oh, it’s a bio-pic, not a bi-opic! I’ve been mis-led, not mizzled! Some linguists and language enthusiasts call these troublesome words misles, back-formed from misled, which is perhaps the prototypical misle. Others call them book words.

Read the rest of this entry »


Is ‘corpse whale’ the real etymology of ‘narwhal’?

February 8, 2019

‘We know more about the rings of Saturn than we know about the narwhal,’ writes Barry Lopez in Arctic Dreams. This ignorance extends to its etymology. Wondering why the animal remains ‘so obscure and uncelebrated’, Lopez believes that the answer lies partly with ‘a regrettable connotation of death in the animal’s name’:

The pallid color of the narwhal’s skin has been likened to that of a drowned human corpse, and it is widely thought that its name came from the Old Norse for “corpse” and “whale,” nár + hvalr. A medieval belief that the narwhal’s flesh was poisonous has been offered in support of this interpretation, as well as the belief that its “horn” was proof at that time against being poisoned.

This is certainly the prevailing etymology. Look up narwhal in most major dictionaries that offer one – American Heritage, Oxford, Merriam-Webster, the Online Etymology Dictionary – and you’ll see the ‘corpse whale’ derivation presented more or less definitively, with a ‘probably’ or two included as insurance.

Lopez shares a different possibility:

Read the rest of this entry »


The Irish diminutive suffix -een

January 16, 2019

In A Brilliant Void, a new anthology of vintage Irish science fiction edited by Jack Fennell (Tramp Press, 2018), I saw some examples of a grammatical feature I’ve been meaning to write about: the Irish English suffix –een. Anglicised from Irish –ín /iːn/, it normally signifies littleness or endearment but can also disparage or serve other functions.

Look up –ín in Ó Dónaill’s Irish-English dictionary and you’ll find such diverse examples as an t-éinín bíogach ‘the chirpy little bird’, an choisín chomair ‘the neat little foot’, an bheainín ghleoite ‘the charming little woman’, an méirín púca ‘the foxglove’, and an paidrín páirteach ‘the family rosary’.

The –ín suffix is so productive in Irish, and Irish so influences the traditional dialects of English in Ireland, that it’s no surprise –een became established in vernacular Irish English, especially in the west. You probably know it if you’re at all familiar with Irish speech or culture; even if not, you may recognise some of the examples below.

Read the rest of this entry »


A mystery letter among the leaves

November 3, 2018

Walking clears my head. Especially here, on the eastern lip of the Atlantic, the fresh winds gusting in over Galway Bay clear the cobwebs of editing and writing from my mind. When I need a break from work – from books, paragraphs, sentences, words, letters – I walk.

Sometimes, though, the letters follow me. This one gave me a proper surprise, almost glowing in the wet autumn ground:

Photo of about 1 square metre of wet footpath, with a white letter Q stencilled on the ground, surrounded by a dozen or so colourful autumn leaves.

Read the rest of this entry »