September 16, 2016
‘Precious Artifact’ is a short story by Philip K. Dick that I read recently in the collection The Golden Man (Methuen, 1981). I won’t get into the story here, or the book, except to lend context to a phrase he coined for it. But if you’re averse to mild spoilers, skip ahead a little.
The phrase is introduced when the protagonist, based on Mars, is preparing to return to Earth, or Terra as it’s called in the story:
Milt Biskle said, “I want you to do something for me. I feel too tired, too—” He gestured. “Or depressed, maybe. Anyhow I’d like you to make arrangements for my gear, including my wug-plant, to be put aboard a transport returning to Terra.”
Milt’s singling out the wug-plant is significant both narratively (for reasons I’ll ignore) and emotionally: he’s attached to it to the point of calling it a pet. Later, on ‘Terra’, he finds it has not prospered in the new climate (‘my wug-plant isn’t thriving’), and soon afterwards ‘he found his Martian wug-plant dead’.
But wug-plant is most significant linguistically. Those of you with a background or interest in linguistics will know why, but for the benefit of other readers I’ll explain briefly.
Read the rest of this entry »
17 Comments |
art, books, grammar, humour, language, linguistics, morphology, personal, words | Tagged: art, books, children, drawing, grammar, humour, Jean Berko, Jean Berko Gleason, language, language acquisition, linguistics, morphology, personal, Philip K Dick, PKD, psycholinguistics, sci-fi, The Golden Man, words, wug, wug test, wug-plant, wugs |
Permalink
Posted by Stan Carey
July 16, 2015
Philip K. Dick’s pleasurably paranoid science-fiction novel Time Out of Joint (1959) has a passage that shows the ingenuity of children in using language to manipulate perceived reality (something Dick himself did with brio in his writing). Sammy, a boy working on a makeshift radio, needs to get its crude antenna somewhere high:
Returning to the house he climbed the stairs to the top floor. One window opened on to the flat part of the roof; he unlatched that window and in a moment he was scrambling out onto the roof.
From downstairs his mother called, ‘Sammy, you’re not going out on the roof, are you?’
‘No,’ he yelled back. I am out, he told himself, making in his mind a fine distinction.
I imagine most kids, once their command of language is sufficiently sophisticated, play similar semantic games for short-term gain or amusement. The same kind of hyper-literalness is the basis for a lot of childhood humour (e.g., ‘Do you have the time?’ ‘Yes.’). I like PKD’s understated use of it which puts us in Sammy’s head for a moment.
21 Comments |
books, language, semantics | Tagged: books, children, communication, humour, language, literality, Philip K Dick, PKD, pragmatics, reading, sci-fi, science fiction, semantics, Time Out of Joint |
Permalink
Posted by Stan Carey