Lewis Carroll, prescriptivist

June 15, 2017

Lewis Carroll was an enthusiastic and prolific letter-writer. On New Year’s Day in 1861, aged 28, he began to keep a register of the letters he sent, and the last one it records is number 98,721. The full tally, forever unknown, is probably much higher.

The Selected Letters of Lewis Carroll (Macmillan Press, 1982), edited by Morton Cohen, has some items of interest on the subject of language use. For example: Writing to Edith Rix on 15 January 1886, Carroll teases her about a spelling error and about her choice of preposition after different: she uses to, but he favours – insists on – from:

Now I come to your letter dated December 22nd, and must scold you for saying that my solution of the problem was “quite different to all common ways of doing it”: if you think that’s good English, well and good; but I must beg to differ to you, and to hope you will never write me a sentence similar from this again. However, “worse remains behind”; and if you deliberately intend in future, when writing to me about one of England’s greatest poets, to call him “Shelly”, then all I can say is, that you and I will have to quarrel! Be warned in time.

Read the rest of this entry »

Due to Alice in Blenderland

December 16, 2015

I have two new posts up at Macmillan Dictionary Blog. Due to general usage, this phrase is fine looks at the compound preposition due to, my use of which in the post title would be considered ungrammatical by some prescriptivists:

They say due must function as an adjective, which it commonly does after a linking verb. So they would accept a phrase like: ‘Our delay was due to traffic’, but not: ‘We were delayed due to traffic’. Fowler considered the latter usage ‘illiterate’ and ‘impossible’, while Eric Partridge said it was ‘not acceptable’.

These judgements, which have been inherited by some of today’s critics, may seem unnecessarily restrictive to you. They certainly do to me, and to the millions of English speakers who for centuries have ignored the ‘rule’. Writers, too.

The post goes on to show a change in attitudes in favour of the usage, and why there’s nothing grammatically wrong with it anyway.


Humpty Dumpty and Alice through the looking-glass portmanteau - John TennielAlice in Blenderland completes my series of posts on Alice in Wonderland to mark the 150th anniversary of the book’s publication by Macmillan in 1865. It reviews the portmanteau words (aka blends) that Lewis Carroll coined:

Carroll’s famous nonsense poem ‘Jabberwocky’, which features in Through the Looking-Glass, supplies several examples. Some have entered general use: chortle, for instance, is an expressive term blending chuckle and snort; galumph (appearing in the poem as galumphing) may derive from gallop and triumphant; and burble combines bleat, murmur, and warble – though Carroll could not recall creating it this way, and burble has also been a variant spelling of bubble since the fourteenth century.

I then look at some of Carroll’s lesser known portmanteaus and some lesser liked ones that he had nothing to do with – at least not directly.

My older posts on words and language for Macmillan Dictionary can be viewed here.

Hypercorrect ‘as’ for ‘like’

September 17, 2015

I tweeted about this a couple of months ago and have been meaning to follow up ever since. The item that interests me is a usage in the subhead of an article from Brussels-based news service Politico. Here’s the relevant portion:

politico.eu grammar - hypercorrect as for like

Read the rest of this entry »

Join your child (to the library)

August 8, 2014

I noticed this banner ad on the window of my local city library:


stan carey - galway city library - join your child for free

Read the rest of this entry »

‘Because’ has become a preposition, because grammar

November 13, 2013

If the title of this post made perfect sense to you, then you’re way ahead of me. But just in case, we’d best recap. Neal Whitman wrote a good article at Grammar Girl recently on the possible origins of because as a standalone preposition. This helpful passage from Whitman sets out the context:

In Standard English, the word “because” can be used two ways. One of them is to introduce a clause, as in “Aardvark was late because he was waiting for the repairman to show up.” Used this way, “because” is a subordinating conjunction. The other is to team up with “of” to form what’s called a compound preposition. For example, “Aardvark was late because of heavy traffic.” In the past three or four years, though, a new usage for “because” has been developing.

The new usage – older than 3–4 years, mind – is what Laura Bailey and Mark Liberman, respectively, have referred to as “because+noun” and “because NOUN”. Liberman says the idiom usually seems to imply “that the referenced line of reasoning is weak”. Sometimes, yes, but it’s also commonly used just for convenience, or effect: No work tomorrow because holidays!; Of course evolution is true, because science.

Read the rest of this entry »

The sense of things improper

May 20, 2013

Alison Dye’s novel The Sense of Things (1994) has a conversation between the narrator, Joanie, and her friend-to-be, Jesus, in which Jesus nervously corrects himself twice in an effort to speak more properly.

Joanie has gone to Jesus to order new flooring for the shop she works in, and Jesus is explaining the sheet approach to her:

‘Installation is slightly easier with the sheeting and therefore cuts down on your labour costs. We would unroll it and cut as we go, from the wall out. However, with a sheet you are stuck with the one colour or print except for the borders which you can be a little creative with, if you like. I mean, with which.’ He coughed.

Read the rest of this entry »

Dialect query: The head of/on/to him

April 11, 2013

Regular commenter John Cowan has a question on non-standard phrases, and hopes Sentence first readers can shed some light on it:

I’d like some information from native speakers of Hiberno-English, the English variety spoken in Ireland (all counties). I figure this is a good community to ask.

Consider these three kinds of possessives applied to body parts. None of them are part of Standard English, but they are all used in other languages and possibly in spoken Hiberno-English too.

Read the rest of this entry »