November 19, 2018
In my language column at Macmillan Dictionary, I’ve been writing about whether presently is ambiguous, as some authorities warn, and about the uses of and differences between till, until, and their abbreviations.
Ambiguity is presently unlikely shows my conclusion in the title, but the detail is worth examining. I’m usually reluctant to warn against using certain words or phrases, and so it is with presently in its primary sense of ‘currently’:
Bill Walsh, in Lapsing into a Comma, recommends avoiding it as a synonym for currently. So does R.L. Trask, in Mind the Gap. Harry Shaw, in his Dictionary of Problem Words and Expressions, calls the usage ‘inaccurate’, while Garner’s Modern English Usage finds it ‘poor’ because it causes ambiguity. . . .
[But] if I tell you that something is happening presently, you’ll naturally infer that it’s happening now. If I tell you it will happen presently, you’ll infer that it will happen in the near future. The verb tense and the broader context tend to establish what is meant.
*
The difference between till and until is something I’ve been asked about a few times over the years. In TIL about till and until, I sort out these synonyms and related forms, describing how they differ, how they don’t, where you can use them, and which ones to avoid. There’s also a bit of history:
People often assume that till is simply an abbreviation of until, but in fact till is a few centuries older. It shows up in the runic inscription on the ancient Ruthwell Cross in Scotland, where its original sense was the same as ‘to’.
There is an abbreviation of until: ’til. Some critics reject it, because we already have till. They may even call it incorrect. ’Till is still more disparaged, because the apostrophe is superfluous, and although this form was used by George Washington, of all people, I can’t recommend it. Apostrophe-less til is occasionally used, but spelling-wise it falls between the two stools of till and ’til.
13 Comments |
grammar, language, language history, usage, words, writing | Tagged: adverbs, ambiguity, conjunctions, descriptivism, etymology, grammar, language, language history, Macmillan Dictionary Blog, prepositions, prescriptivism, presently, till, until, usage, words, writing |
Permalink
Posted by Stan Carey
May 31, 2018
In ‘The Last Campaign’, from her story collection Orange Horses (Tramp Press, 2016), Maeve Kelly portrays a marriage whose members have deeply contrasting – and sometimes clashing – communication styles. Martha and Joe are a middle-aged couple devoted to each other and to their farm, on which much of their conversation turns:
Herself and Joe met at the tap on the wall outside. He hosed down his boots, thinking about something.
‘Isn’t it a beautiful day, Joe,’ she said. ‘You might get the last of the hay drawn in today.’
‘I might,’ he said, looking up at a small, dark cloud away on the horizon and checking the direction of the wind. ‘If it holds. I think there’s a change.’
‘It’ll hardly break before this evening,’ she said.
‘Maybe not.’
She wondered to herself why his sentences were always so short. Words spilled over in her own mind so much. She had to hold them back, conscious always of his brief replies and afraid she might become garrulous in her effort to fill the void. ‘Communication,’ she reminded herself sometimes, ‘is not only made with speech.’
From this brief exchange we understand not only each character’s expressive preferences but also the effect of the difference on Martha, who would likely be more talkative were Joe not so taciturn. For this lack she must console herself with truisms. And yet their mutual fondness is unmistakable and is underscored implicitly as the tale unfolds.
Read the rest of this entry »
4 Comments |
books, dialect, Hiberno-English, language, literature, pragmatics, speech, writing | Tagged: books, dialect, Hiberno-English, Ireland, Irish English, irish literature, language, literature, Maeve Kelly, marriage, Orange Horses, pragmatics, prepositions, reading, relationships, speech, Tramp Press, writing |
Permalink
Posted by Stan Carey
March 28, 2018
When someone corrects a family member’s use of English, it usually (I imagine) follows the lines of age and authority: a parent correcting a child, say. But the dynamic is sometimes reversed and can be depicted thus in fiction: Michael Connelly, for example, has Harry Bosch’s daughter criticise the detective’s speech.
A more elaborate case plays out in Ali Smith’s novel How to Be Both (whose conversation without a common language I recently shared). The protagonist in one half of the novel, a teenage girl named George who is grieving for her late mother, compulsively corrects people’s usage – sometimes vocally, sometimes silently.
We notice the habit in the story’s first scene, a flashback. George is travelling in the car with her mother, and her little brother is asleep in the back. She is looking up the lyrics to ‘Let’s Twist Again’, and they annoy her in multiple ways. (Smith doesn’t use quotation marks or other punctuation to mark speech.)
The words are pretty bad. Let’s twist again like we did last summer. Let’s twist again like we did last year. Then there’s a really bad rhyme, a rhyme that isn’t, properly speaking, even a rhyme.
Do you remember when
Things were really hummin’.
Hummin’ doesn’t rhyme with summer, the line doesn’t end in a question mark, and is it meant to mean, literally, do you remember that time when things smelt really bad?
Then Let’s twist again, twisting time is here. Or, as all the sites say, twistin’ time.
At least they’ve used an apostrophe, the George from before her mother died says.
I do not give a fuck about whether some site on the internet attends to grammatical correctness, the George from after says.
As the story develops, seemingly trivial moments like this take on ever more significance. Since her mother died, George has been unable to enjoy music, so she’s seeking a way back in: through music her mother loved. She keeps replaying conversations they had, and the George ‘from before’ and ‘from after’ show shifts in her feelings about all sorts of things, including English usage.
Read the rest of this entry »
8 Comments |
books, grammar, humour, language, literature, usage, writing | Tagged: Ali Smith, books, flat adverbs, grammar, grammatical agreement, How to Be Both, humour, language, literature, metathesis, pedantry, peevology, plurals, politics of language, prepositions, prescriptivism, reading, rebracketing, singular they, song lyrics, tense, usage, verb tenses, writing |
Permalink
Posted by Stan Carey
June 15, 2017
Lewis Carroll was an enthusiastic and prolific letter-writer. On New Year’s Day in 1861, aged 28, he began to keep a register of the letters he sent, and the last one it records is number 98,721. The full tally, forever unknown, is probably much higher.
The Selected Letters of Lewis Carroll (Macmillan Press, 1982), edited by Morton Cohen, has some items of interest on the subject of language use. For example: Writing to Edith Rix on 15 January 1886, Carroll teases her about a spelling error and about her choice of preposition after different: she uses to, but he favours – insists on – from:
Now I come to your letter dated December 22nd, and must scold you for saying that my solution of the problem was “quite different to all common ways of doing it”: if you think that’s good English, well and good; but I must beg to differ to you, and to hope you will never write me a sentence similar from this again. However, “worse remains behind”; and if you deliberately intend in future, when writing to me about one of England’s greatest poets, to call him “Shelly”, then all I can say is, that you and I will have to quarrel! Be warned in time.
Read the rest of this entry »
11 Comments |
books, grammar, language, usage, writers, writing | Tagged: adjective order, adjectives, books, different, grammar, language, letter-writing, letters, Lewis Carroll, prepositions, prescriptivism, reading, usage, writers, writing |
Permalink
Posted by Stan Carey
December 16, 2015
I have two new posts up at Macmillan Dictionary Blog. Due to general usage, this phrase is fine looks at the compound preposition due to, my use of which in the post title would be considered ungrammatical by some prescriptivists:
They say due must function as an adjective, which it commonly does after a linking verb. So they would accept a phrase like: ‘Our delay was due to traffic’, but not: ‘We were delayed due to traffic’. Fowler considered the latter usage ‘illiterate’ and ‘impossible’, while Eric Partridge said it was ‘not acceptable’.
These judgements, which have been inherited by some of today’s critics, may seem unnecessarily restrictive to you. They certainly do to me, and to the millions of English speakers who for centuries have ignored the ‘rule’. Writers, too.
The post goes on to show a change in attitudes in favour of the usage, and why there’s nothing grammatically wrong with it anyway.
*
Alice in Blenderland completes my series of posts on Alice in Wonderland to mark the 150th anniversary of the book’s publication by Macmillan in 1865. It reviews the portmanteau words (aka blends) that Lewis Carroll coined:
Carroll’s famous nonsense poem ‘Jabberwocky’, which features in Through the Looking-Glass, supplies several examples. Some have entered general use: chortle, for instance, is an expressive term blending chuckle and snort; galumph (appearing in the poem as galumphing) may derive from gallop and triumphant; and burble combines bleat, murmur, and warble – though Carroll could not recall creating it this way, and burble has also been a variant spelling of bubble since the fourteenth century.
I then look at some of Carroll’s lesser known portmanteaus and some lesser liked ones that he had nothing to do with – at least not directly.
My older posts on words and language for Macmillan Dictionary can be viewed here.
3 Comments |
books, etymology, grammar, language, phrases, usage, words | Tagged: Alice in Wonderland, blends, books, due to, etymology, Jabberwocky, language, Lewis Carroll, Macmillan Dictionary Blog, neologisms, peevology, phrases, portmanteau words, prepositions, prescriptivism, Through the Looking Glass, usage, wordplay, words |
Permalink
Posted by Stan Carey
September 17, 2015
I tweeted about this a couple of months ago and have been meaning to follow up ever since. The item that interests me is a usage in the subhead of an article from Brussels-based news service Politico. Here’s the relevant portion:

Read the rest of this entry »
17 Comments |
editing, grammar, journalism, usage | Tagged: advertising, as, conjunctions, editing, grammar, hypercorrection, journalism, like, newspapers, prepositions, prescriptivism, usage, writing |
Permalink
Posted by Stan Carey
August 8, 2014
I noticed this banner ad on the window of my local city library:
*

Read the rest of this entry »
14 Comments |
advertising, grammar, language, syntax, usage | Tagged: advertising, ambiguity, Galway, grammar, language, language change, library, prepositions, reading, syntax, usage, verbs, words |
Permalink
Posted by Stan Carey