A family isolated by language

April 15, 2018

Arja Kajermo’s short novel The Iron Age (Tramp Press, 2017) has a few passages that describe the difficulties of being linguistically marooned when you’re a child whose family moves to another country. The narrator is a Finnish girl transplanted to Sweden in the 1950s when her father finds work there:

We were now what Mother called ummikko. We were people who could only speak our own language and we could not understand the language around us. And the people around us could not understand us. It was a terrible fate to be ummikko. It was like being deaf and dumb Mother said. Outside our own home we were like cows that could only stand and stare.

The children’s teacher, hoping to address the problem, sends a letter home with Tuomas, the girl’s brother. Their father translates it painstakingly with the help of a dictionary. Tuomas is to learn Swedish fast, and to do so he must forget his native Finnish and not speak it at all, anywhere: ‘It was for his own good and he would do better at school if he complied.’

Their mother considers this plan ‘ridiculous’, but their father accedes, being unwilling to go against the teacher’s instruction. A natural, secretive compromise ensues:

Read the rest of this entry »

Advertisements

Bookmash: Quench the lamp

March 7, 2013
[click to enlarge]

stan carey - bookmash - quench the lamp

Quench the lamp

Quench the lamp, the image,
The chalice and the blade,
Silver threads of hope
Booking passage in the modern idiom.

*

Thanks to the authors and editors: Alice Taylor, Daniel Boorstin, Riane Eisler, Sinéad Gleeson, Thomas Lynch, and Leo Hamalian & Arthur Zeiger; and to Nina Katchadourian for the idea.

Since my last bookmash, the game has continued to spread – most notably to the great US public radio show on words and language A Way with Words (full episode here), which read out a few and encouraged listeners to compile their own.

I haven’t read all the books in this stack, so feel free to recommend. Some of you might know Silver Threads of Hope, a new anthology of Irish short stories in aid of mental health charity Console; it appeared in an older Sentence first post on turn-taking in conversation.

My previous bookmashes are here. Join in, if you like!


Audio lingo

April 19, 2012

This blog normally focuses on text, sometimes on images and video. Audio is relatively under-represented, so what follows is a selection of podcasts and interviews I’ve listened to lately, in a language-and-linguistics vein.

*

Some of you already know about Lexicon Valley, a new podcast on language from Slate, hosted by Bob Garfield and Mike Vuolo. There have been six episodes so far, 20–40 minutes long and covering such subjects as syntax, taboo words, pseudo-rules and Scrabble. The show is entertaining, well-researched, and sometimes surprising.

Critical reaction from linguists and others has been very positive. Arnold Zwicky, who features in one show, is impressed, while Neal Whitman finds it interesting and linguistically sound. Dave Wilton thought the first episode fun and first rate, despite one minor criticism; Joe McVeigh (“excellent”) and Crikey (“treasure”) also praised it.

Lexicon Valley is on a temporary break but will soon be back with new episodes. Listeners are invited to comment and suggest ideas for future coverage.

*

Since 2009, to mark National Grammar Day in the U.S., John McIntyre of the Baltimore Sun has been writing humorous pulp serials which he calls Grammarnoir. This year they reappeared as podcasts: Grammarnoir 1 (2009) (text); Grammarnoir 2 – Pulp Diction (2010) (text); and Grammarnoir 3 – The Wages of Syntax (2011).

Grammarnoir 4 (2012) has yet to be broadcast, but the script is online in four parts: one, two, three, four. Each serial plays with the style and language of hard-boiled crime fiction, and is packed with drama, derring-do and editorial wit.

*

Slang lexicographer Jonathon Green, author of the three-volume Green’s Dictionary of Slang, gave a lively and fascinating interview with New Books Network about slang in all its rambunctious glory. A voluble and thoughtful speaker, he discusses lexicographical research, historical attitudes to slang and taboo, the Urban Dictionary, and more.

*

In 2001, Judy Swallow on NPR’s The Connection hosted an interesting discussion about language between Bryan Garner and David Foster Wallace – both articulate and passionate commentators on language. They are rather more prescriptivist in their outlook than I am, but don’t let that put you off. One listener calls in to criticise different than, insisting it should be different from. Her reasoning was quite strange:

If you compare two things, one’s gonna be up and one’s gonna be down, and then you use than, but if something is simply different, it’s different from the way it used to be.

(It’s possible she said gotta rather than gonna; I couldn’t tell.) Garner defended the usage, saying that different from would have been “very awkward and difficult” in the instances in question. My post on different than, from, and to, which received a fresh flurry of comments recently, shows that different than is acceptable.

*

Finally, a shout-out to A Way with Words, a public radio favourite hosted by Martha Barnette and Grant Barrett, which I’ve been enjoying for years and recommend highly to anyone unaware of it. Etymology, wordplay and dialectal variation are recurring themes.

If you know any podcasts or other audio material that you think I might enjoy, language-related or otherwise, feel free to suggest them.


Speech as a river of electricity

March 5, 2011

The analogy is Emerson’s, from his essay on poets. I was re-reading it around the time the Fortnightly Review asked me to write something about The King’s Speech, and Emerson’s essay has a passage that is remarkably suited to one of the film’s principal themes: the occasional difficulty of fluid expression. This coincidence led me down several trains of thought that emerged as the article from which I now quote:

The familiarity of speech means we easily overlook how astonishing even its basic mechanics are. Breath swells from our lungs, moving up through the trachea to be shaped by vocal cords, tongue, teeth, jaws and lips and emerge from our mouths as a series of sonic pulses that spread as waves into the world around us. Ears are shaped to receive these vibrations, turn them into electrical signals and transmit them to the brain, where these “rivers of electricity” are unpacked at high speed as sounds, words, and (ideally) sense in other people’s minds.

It is an intricate system that blends physics and biology in a kind of spontaneous everyday alchemy. So much can go wrong, the wonder is that it so often doesn’t. But when we falter, and falter repeatedly, our vulnerable sense of ourselves is undermined. Language is an intimate part of our identity, and for most people it begins with speech and stays centred there. Even when we read, we speak to ourselves. To speak publicly, we must play a role: it is a performance; to do it well, we must be comfortable in the role. To speak like a king, Albert had to feel like one – and he didn’t, at least not at first.

The King’s Speech has been showered with awards, including a Best Picture Oscar, and has received much critical and public acclaim. Not unanimously, of course: its politics and historical authenticity have been soundly challenged. But it’s an enjoyable, effective, and interesting film.

My short essay is called “Radio signals and royal symbols: Language and The King’s Speech”. It’s not a review: more a series of notes on speech, sound, symbols, and the cultural significance of radio at the time George VI’s voice was required to make a declaration of war.

* * *

A note on the Fortnightly Review: first published in 1865, its founder, Anthony Trollope, wanted it to be “impartial and absolutely honest, thoroughly eclectic, opening its columns to all opinions, without any pretensions to editorial consistency or harmony”. It was an editorial experiment; so too is the new series, which is edited by Anthony O’Hear and Denis Boyles.