Alfred Hitchcock’s comedy-thriller The Trouble with Harry (1955), amidst all its talk of murder and romance, has a fun little exchange of sociolinguistic interest between John Forsythe (‘Sam Marlowe’) and Edmund Gwenn (‘Capt. Albert Wiles’):
Alfred Hitchcock’s comedy-thriller The Trouble with Harry (1955), amidst all its talk of murder and romance, has a fun little exchange of sociolinguistic interest between John Forsythe (‘Sam Marlowe’) and Edmund Gwenn (‘Capt. Albert Wiles’):
4 Comments |
dialect, film, grammar, humour, language, linguistics, usage | Tagged: Abby Kaplan, acting, Alfred Hitchcock, Alfred Korzybski, dialect, Edmund Gwenn, ethnolinguistics, film, General Semantics, grammar, humour, language, language acquisition, linguistics, prescriptivism, sociolinguistics, The Birds, The Trouble with Harry, Tippi Hedren, usage, whilst |
Permalink
Posted by Stan Carey
“Fecking,… on The meanings and origins of… | |
Stan Carey on STRAC, a military acronym — an… | |
Russ on STRAC, a military acronym — an… | |
Russ on STRAC, a military acronym — an… |