April 7, 2022
I came across an interesting word in Don DeLillo’s novel Falling Man (Picador, 2007). It appears in the middle of a conversation between an estranged couple, here discussing their son:
‘We talked about it,’ Keith said. ‘But only once.’
‘What did he say?’
‘Not much. And neither did I.’
‘They’re searching the skies.’
‘That’s right,’ he said.
She knew there was something she’d wanted to say all along and it finally seeped into wordable awareness.
‘Has he said anything about this man Bill Lawton?
‘Just once. He wasn’t supposed to tell anyone.’
‘Their mother mentioned this name. I keep forgetting to tell you. First I forget the name. I forget the easy names. Then, when I remember, you’re never around to tell.’
Seeped into wordable awareness is a lovely phrase, and wordable is a curiously rare word, given its straightforward morphology and transparent meaning. It has virtually no presence in large language corpora:
Read the rest of this entry »
13 Comments |
books, etymology, language, language history, lexicography, literature, semantics, words, writing | Tagged: books, corpus linguistics, Don DeLillo, etymology, Falling Man, language, language history, lexicography, literature, rare words, semantics, unwordable, wordable, words, writing |
Permalink
Posted by Stan Carey
March 25, 2022
On a recent rewatch of the 1979 film The Warriors, I noticed an unusual pronoun spoken by Cleon, played by Dorsey Wright:*

Ourself, once in regular use, is now scarce outside of certain dialects, and many (maybe most) people would question its validity. I’ve seen it followed by a cautious editorial [sic] even in linguistic contexts. The Cambridge Grammar of the English Language (2002), describing it as the reflexive form of singular we – ‘an honorific pronoun used by monarchs, popes, and the like’ – says it is ‘hardly current’ in present-day English.
But that’s not the whole story, and it belies the word’s surprising versatility and stubborn survival outside of mainstream Englishes, which this post will outline. There are graphs and data further down, but let’s start with usage.
Read the rest of this entry »
13 Comments |
dialect, grammar, language, language history, lexicography, linguistics, usage, words, writing | Tagged: corpus linguistics, descriptivism, dialect, grammar, langauge history, language, language change, lexicography, linguistics, ourself, personal pronouns, politics of language, pronouns, standardized English, usage, words, writing |
Permalink
Posted by Stan Carey
September 21, 2021
Anyone who’s into both word lore and science fiction will have a fine time exploring the Historical Dictionary of Science Fiction. Call it cyberspacefaring.* Launched in early 2021, the HD/SF was once an official project of the OED but is now run independently by lexicographer Jesse Sheidlower. A work in progress, it aims to:
illustrate the core vocabulary of science fiction; it also aims to cover several related fields, such as critical terms relating to science fiction (and other genres of imaginative fiction such as fantasy and horror), and the vocabulary of science-fiction fandom.
Definitions are ‘comprehensive but brief’ and are supplemented by ample literary quotations, aka citations. These, ‘the most important part of this dictionary’, show each word or phrase in use, from the earliest detected case to more recent examples. Some entries also have etymologies, usage labels, historical notes, and so on.

This beautiful retrofuturist typeface is Sagittarius by Hoefler&Co. –
see the link for an account of its inspiration and development.
Read the rest of this entry »
Leave a Comment » |
books, etymology, jargon, language, lexicography, literature, words, writing | Tagged: dictionaries, dictionary, etymology, fandom, HD/SF, Historical Dictionary of Science Fiction, internet, jargon, Jesse Sheidlower, lexicography, online dictionary, reference, science fiction, sf, words, writing |
Permalink
Posted by Stan Carey
August 22, 2021
If I asked you to name or invent a word that means ‘make ambiguous’, what would it be – ambiguify? ambiguate? I’ve felt an occasional need for such a term, to say that a word or piece of syntax ambiguates the meaning in text or speech.
I mean, sure, I can say ‘makes the sense ambiguous’. But there’s no reason not to have a one-word verb. After all, we have its antonym, disambiguate: to make something unambiguous. More on that later.
Take this use of since: Since I’ve been injured, I haven’t gone running. Does it mean ‘because’ or ‘since the time that’? Is its meaning causal or temporal? Without further information, there’s no way to be sure. The choice of conjunction ambiguates the sense.
Read the rest of this entry »
13 Comments |
language, lexicography, linguistics, semantics, words | Tagged: ambiguate, corpus, dictionaries, disambiguate, editing, language, lexicography, linguistics, neologisms, semantics, usage, verbs, Wikipedia, words |
Permalink
Posted by Stan Carey
June 30, 2021
A recent highlight of my reading life – which unlike my blogging life has not been overly affected by the pandemic – is Eley Williams’s The Liar’s Dictionary (William Heinemann, 2020). It’s a novel that does several things at once, weaving them successfully into a satisfying whole. It’s a story about love: love of people, of life, of words; it’s a mystery that straddles two eras; and it’s a fun, thoughtful exploration of lexicology.

Design by Suzanne Dean
Most notably for my purposes here, the book is a word lover’s delight. Williams, who studied mountweazels as part of her PhD, has a deep interest in the nature and business not only of words – their emergence, development, and complex interaction with our minds and expressive apparatus – but also of word collection and definition: the creation and maintenance of dictionaries, and the semantic murk waded through routinely by lexicographers (and occasionally, less systematically, by the rest of us).
In The Liar’s Dictionary, the paraphernalia of writing might be overlaid on anything at all, to sometimes striking effect:
Read the rest of this entry »
18 Comments |
writing, books, lexicography, literature, words | Tagged: writing, lexicography, literature, words, books, reading, neologisms, dictionaries, Eley Williams, The Liar's Dictionary |
Permalink
Posted by Stan Carey
May 13, 2021
A selection of language-themed links for your listening, viewing, and (mostly) reading pleasure.
How to say chorizo.
History of the asterisk.
Emoji time 🕙 is meaningless.
Bookselling in the End Times.
Neopronouns: a beginner’s guide.
New Covid-inspired German words.
The linguistic construction of terrorists.
Boyo-wulf: Beowulf translated into Cork slang.
Read the rest of this entry »
2 Comments |
books, editing, language, language history, linguistics, link love, words | Tagged: books, dictionaries, etymology, grammar, language, language history, linguistics, links, usage, words |
Permalink
Posted by Stan Carey
April 22, 2021
In a recent post I noted an Irish sense of the word gentle meaning ‘enchanted or visited by fairies’, used in Charles McGlinchey’s book The Last of the Name. That book also features the unusual word spey:
I think it would be a descendant of these Dohertys of Keenagh who was a great harp player, the best in Ireland. One Christmas market he was going to the fair of Carn, but his stepmother, who could spey [foresee] and read the planets, advised him not to go for there was blood over his head. When he insisted on going, she killed a rooster and sprinkled the blood over him.
On his way to Carn, a fight broke out between Catholics and Protestants; Doherty stabbed a man and had to leave the country. His stepmother’s spey proved accurate. Though glossed in the original as ‘foresee’, the verb spey is closer to ‘foretell’: more clairvoyance than prediction.
Also spelled spae (which is how most dictionaries list it, if they do), or spay, the word entered English from Old Norse spá around the 14th century and throughout its history has been in mainly Scottish use. I’m not sure of the connection, if there is one, to spy, which comes from the Indo-European root spek- ‘observe’.
The Dictionary of the Scots Language shows how spae may be used intransitively (‘spae nae mair about uncannie things’) and transitively (‘spaeing folk’s fortunes’). Robert Burns used it thus in ‘Halloween’:
Ye little skelpie limmer’s face!
How daur you try sic sportin’,
As seek the foul Thief ony place,
For him to spae your fortune!
The verb gave rise to a noun, spae ‘prediction, prophecy, omen’, which is in much rarer use. The OED cites Sabine Baring-Gould’s Iceland: its scenes and sagas (1863): ‘The Finns’ spae is come true, so here we shall settle.’
14 Comments |
dialect, etymology, language, words | Tagged: Charles McGlinchey, dialect, etymology, language, reading, Robert Burns, Scots, Scots language, Scottish English, spae, spey, verbs, words |
Permalink
Posted by Stan Carey