Lewis Carroll, prescriptivist

June 15, 2017

Lewis Carroll was an enthusiastic and prolific letter-writer. On New Year’s Day in 1861, aged 28, he began to keep a register of the letters he sent, and the last one it records is number 98,721. The full tally, forever unknown, is probably much higher.

The Selected Letters of Lewis Carroll (Macmillan Press, 1982), edited by Morton Cohen, has some items of interest on the subject of language use. For example: Writing to Edith Rix on 15 January 1886, Carroll teases her about a spelling error and about her choice of preposition after different: she uses to, but he favours – insists on – from:

Now I come to your letter dated December 22nd, and must scold you for saying that my solution of the problem was “quite different to all common ways of doing it”: if you think that’s good English, well and good; but I must beg to differ to you, and to hope you will never write me a sentence similar from this again. However, “worse remains behind”; and if you deliberately intend in future, when writing to me about one of England’s greatest poets, to call him “Shelly”, then all I can say is, that you and I will have to quarrel! Be warned in time.

Read the rest of this entry »


When is a typo not a typo? In the wor(l)d of Ulysses

June 6, 2017

Thus the unfacts, did we possess them, are too imprecisely few to warrant our certitude —James Joyce, Finnegans Wake

As a copy-editor I try to abide by the typographic oath: First, do no harm. When you’re making changes to a writer’s text, whatever you do, don’t introduce an error. But at the risk of undermining that solid principle, there is an occasional exception.

Enter James Joyce.

Cover of OUP edition of "Ulysses", the 1922 text, with cover illustration by Richard Hamilton featuring black and white figures in quasi-Cubist styleThe length and complexity of Ulysses, and the difficulties of its publication, mean that many subtly different versions of the text exist. The first legal edition in the US, which became its standard edition for decades, was based on a pirated copy, for example.

Typographical errors arose inevitably from multiple sources; complicating things further is the fact that some ‘errors’ were deliberate but wrongly ‘corrected’ by printers or editors. And then there were all those rewrites and updates by the author while the thing was being serialised. And afterwards.

So there is no ideal, ‘master’ text; in fact Joyce scholars fight over the best way to decide what this even means.

Read the rest of this entry »


Fowler, the ‘instinctive grammatical moralizer’

May 3, 2017

Shortly before H. W. Fowler’s renowned Dictionary of Modern English Usage appeared, almost a century ago, excerpts from it were published in the tracts of the Society for Pure English (Fowler was a member) and subject to critical commentary. One entry proved especially contentious, sparking a lively exchange with linguist Otto Jespersen.

These two grammatical heavyweights disagreed over what Fowler called the fused participle (aka possessive with gerund, or genitive before a gerund): a phrase like it led to us deciding, instead of the possessive form that Fowler would insist on: it led to our deciding.

When Fowler scorned the construction as ‘grammatically indefensible’, Jespersen (also in the tracts) defended it on historical principles and called Fowler’s piece ‘a typical specimen of the method of what I call the instinctive grammatical moralizer’.

Fowler’s reaction is described in The Warden of English, Jenny McMorris’s enjoyable and solidly researched account of the lexicographer’s life and work:

Read the rest of this entry »


A cussed acrostic

September 4, 2016

One of the more entertaining literary spats of recent times was between two biographers of the poet John Betjeman (1906–84). It kicked off in earnest when A.N. Wilson, in a review at The Spectator in 2002, described Bevis Hillier’s biography of Betjeman as a ‘hopeless mishmash’:

Some reviewers would say that it was badly written, but the trouble is, it isn’t really written at all. It is hurled together, without any apparent distinction between what might or might not interest the reader. . . . Bevis Hillier was simply not up to the task which he set himself.

Hillier’s three-volume authorised work had taken him 25 years, and he was none too pleased to see it dismissed so. Years later he described Wilson as ‘despicable’. But harsh words were not enough: Hillier wanted retribution, and he got his chance when Wilson undertook to write his own biography of Betjeman.

Read the rest of this entry »


James Thurber explains the New Yorker comma

May 17, 2016

James Thurber’s book The Years with Ross (1959), which recounts the early years of the New Yorker under Harold Ross’s stewardship, has much to recommend it. Thurber fans are likely to have read it already but will not object to revisiting a short passage or two, while those yet to be acquainted may be encouraged to seek it out.

james thurber - the years with ross - new yorkerRecalling dinner one spring evening in 1948, Thurber describes being mostly a spectator while Ross and H. L. Mencken hold court:

The long newspaper experience of the two men, certain of their likes and dislikes, and their high and separate talents as editors formed basis enough for an evening of conversation. They were both great talkers and good listeners, and each wore his best evening vehemence, ornamented with confident conclusions, large generalizations, and dark-blue emphases. . . .

Read the rest of this entry »


Book spine poem: A Quiet Life

February 10, 2016

Last weekend I read The Long Gaze Back, a wonderful anthology of short stories by Irish women writers, edited by Sinéad Gleeson. I felt the book’s title – borrowed from Maeve Brennan’s novella The Visitor – could work in a book spine poem. So here it is.

[click to enlarge]

stan carey book spine poem a quiet life

A Quiet Life

A quiet life
on Chesil Beach,
loving and giving
bliss, breath, broken
words, the broken shore,
The long gaze back
under Milk Wood.
Johnny, I hardly
knew you.

Read the rest of this entry »


Anthony Burgess on James Joyce and dream-literature

January 4, 2016

Fans of James Joyce’s writing who haven’t read Anthony Burgess’s Here Comes Everybody (1965) might want to add it to their list. Anyone who has dipped into Joyce and remains interested but perhaps daunted by his later prose is likely to find it especially helpful.

Here’s an excerpt from an early chapter, on the comic–cosmic nature of Ulysses and the difficulty of that book and its successor Finnegans Wake, in which Joyce set out to put language to sleep:

‘Comic’ is the key-word, for Ulysses is a great comic novel – though comic in a tradition that has been obscured by ‘popular’ conceptions of comedy – P. G. Wodehouse, Richard Gordon and the rest. The comedy of Joyce is an aspect of the heroic: it shows man in relation to the whole cosmos, and the whole cosmos appears in his work symbolised in the whole of language. . . .

Read the rest of this entry »